Aiko Fujinamiさん
2024/08/28 00:00
通り一遍 を英語で教えて!
特別な感情もなくその場をやり過ごしたので「通り一遍の返事だけした」と言いたいです。
回答
・go through the motions
・A perfunctory check.
「go through the motions」は、心や熱意がこもっていないのに、やるべきことを形だけこなす様子を表す表現です。「おざなり」「形だけ」といったニュアンス。
仕事に飽きて惰性で作業したり、気乗りしないイベントに義務感で参加したりする時に使えます。
I just went through the motions and gave a generic reply.
通り一遍の返事だけしておきました。
ちなみに、「A perfunctory check」は「形だけのチェック」や「おざなりな点検」という感じです。本当はもっとしっかり見るべきだけど、とりあえず義務としてサッと済ませた、というニュアンスで使います。例えば、面倒だけどやらなきゃいけない書類確認や、出発前の簡単な持ち物チェックなんかにピッタリですよ。
I just gave a perfunctory reply to get through the conversation.
通り一遍の返事だけして、その会話をやり過ごしました。
回答
・cursory
・perfunctory
・superficial
1 I gave only a cursory reply.
通り一遍の返事だけした。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[gave]+目的語[cursory reply])で構成します。
2 I gave only a perfunctory response.
通り一遍の返事だけした。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[gave]+目的語[perfunctory response])で構成します。
3 I provided only a superficial answer.
うわべだけ(=通り一遍)の返事をした。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[provided]+目的語[superficial answer])で構成します。
Japan