ikumiさん
2023/08/29 10:00
プールする を英語で教えて!
お小遣いをプールするなど、貯めておく時に「プールする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's pool our money.
・Let's chip in.
「みんなでお金を出し合おうよ!」という、気軽な提案のニュアンスです。
プレゼントを共同で買う時、パーティー費用を割り勘する時、宝くじを一緒に買う時など、共通の目的のためにお金を出し合う場面で使えます。仲間意識が感じられる表現です。
Let's pool our allowance to buy that new video game together.
みんなでお小遣いを出し合って、あの新しいテレビゲームを一緒に買おうよ。
ちなみに、"Let's chip in." は「みんなで少しずつお金を出し合おうよ!」という気軽な誘い文句です。飲み会の割り勘はもちろん、同僚へのプレゼント代やピザの出前など、複数人でお金を出し合う場面で幅広く使えます。協力しようというポジティブなニュアンスが特徴です。
Let's chip in and pool our money for a new video game.
みんなでお金を出し合って、新しいテレビゲームのために貯めよう。
回答
・pool
そのまま pool と表します。
pool には「ためる」という意味があり、ある目的の為に資金を貯めておく時に使われます。
「共同出資する、共同利用する」という意味もありますので、文脈に合わせて使い分けてみてください。
例)
I pool my pocket money.
お小遣いをプールする。
We will use the pooled funds to carry out the project.
私たちはプールしておいた資金を使ってプロジェクトを進めます。
We pooled and set up new businesses.
私たちは共同出資をして新たなビジネスを立ち上げました。
Japan