Masumiさん
2023/08/29 10:00
ふいて飲む を英語で教えて!
スープが熱かったので、「ふいて飲みました」と言いたいです。
回答
・Blow on it before you drink.
・Blow on it to cool it down.
熱い飲み物を飲む前に「フーフーして冷ましてから飲んでね」と伝える、優しさや気遣いがこもった一言です。
親子や親しい友人、恋人同士など、カジュアルな場面で使います。熱いスープやラーメンなどを食べる時にも使えますよ。
The soup was so hot, I had to blow on it before I could drink it.
スープがとても熱かったので、ふーふーしてから飲みました。
ちなみにこのフレーズは、熱い食べ物や飲み物を「ふーふーして冷ましてね」と伝える、とても自然で日常的な表現だよ。子どもに優しく言う時や、親しい友人との食事で「熱いから気をつけて」と気遣う場面で気軽に使えるよ。
The soup was hot, so I blew on it to cool it down.
スープが熱かったので、ふーふーして冷ましました。
回答
・I blew on it before drinking.
・I blew on the soup to cool it down.
1. I blew on it before drinking.
「ふいて飲みました。」
「Blow on it」は、熱い食べ物や飲み物を冷ますために息を吹きかける行為を示します。このフレーズはカジュアルな会話でよく使われます。
例文:
The soup was really hot, so I blew on it before drinking.
「スープがとても熱かったので、ふいて飲みました。」
2. I blew on the soup to cool it down before drinking.
「飲む前にスープを冷ますためにふきました。」
「blew on the soup」が「スープをふいた」を、「to cool it down」が「冷ますために」を意味します。スープが熱かったので冷ますためにふいたことを具体的に説明します。
「To cool it down」は、食べ物や飲み物の温度を下げるための行為を示します。このフレーズは、少し説明的なので、カジュアルな会話だけでなく、ややフォーマルな文脈でも使えるでしょう。
例文:
The soup was too hot to drink right away, so I blew on the soup to cool it down before drinking.
「スープがすぐには飲めないほど熱かったので、飲む前に冷ますためにふきました。」
Japan