kateさん
2023/01/23 10:00
強いお酒をストレートで飲む を英語で教えて!
私はお酒が苦手だけど、強い人もいるので「強いお酒をストレートで飲む人もいます」と言いたいです。
回答
・Drinking strong alcohol straight.
・Drinking hard liquor neat.
・Drinking high-proof alcohol undiluted.
Some people do enjoy drinking strong alcohol straight.
「強いお酒をストレートで飲む人もいますよ。」
「Drinking strong alcohol straight」は、「ストレートで強いアルコールを飲む」という意味です。主に、ウィスキーやウォッカなどの高度なアルコール飲料を氷や水、ミキサーを加えずにそのまま飲む様子を指します。この表現は、バーやパーティー、飲み会などアルコールを楽しむ場面で使われます。また、その人が強いアルコールに耐えられる、或いはそういった飲み方を好むことを示す表現ともなります。ただし、アルコール摂取は適量に留めることが重要です。
Some people actually enjoy drinking hard liquor neat.
「実際に、強いお酒をストレートで飲む人もいますよ。」
Some people can handle drinking high-proof alcohol undiluted.
「一部の人々は、高度なアルコールを薄めずに飲むことができます。」
Drinking hard liquor neatは、特にウィスキーやブランデーなどの蒸留酒を水や氷を加えずにそのまま飲むことを指す一般的な表現です。一方、"Drinking high-proof alcohol undiluted"は、アルコール度数が特に高い(ハイプルーフの)お酒を薄めずに飲むことを指します。通常、この表現は特定のシチュエーションや強いインパクトを伴う文脈で使われます。前者はよりカジュアルで一般的な状況に、後者は特定の状況や強いアルコールを飲むことを強調したい場合に使われます。
回答
・Some people drink hard liquor straight.
ご質問の英文は上記のようになります。
お酒を水で割らないでそのまま飲むことを「ストレート」といいますが,これは英語でも straight になります。
「酒」は liquor ですが,これはウイスキーやバーボンなどの蒸留酒というものを指します。「ストレートで飲む」のですから蒸留酒にあたるものと思い liquor を使いました。
他に「酒」を表す英単語は
・alcohol アルコール飲料全般,また化学的なアルコールも含みます。
・drink 我々には「飲み物」のイメージが強いですが,「アルコール飲料」の意味もあります。
drink ~ straight で「~をストレートで飲む」の意味になります。
drink straight liquor だと「ストレートの酒を飲む」になって,意味合いが違ってきます。
お酒の好きな方にはストレートはたまらないのでしょうね。
参考にしていただけるとうれしいです。