nakachanさん
2023/08/29 10:00
ビラを撒く を英語で教えて!
閉店セールをしていたので、「駅前でビラを撒いて集客を見込んだ」と言いたいです。
回答
・Hand out flyers
・Distribute leaflets
・Spread pamphlets
We handed out flyers in front of the station expecting to attract customers for our closing sale.
閉店セールのため、駅前でビラを撒いて集客を見込みました。
「Hand out flyers」は、直訳すると「チラシを配る」となります。企業や団体が新商品の宣伝、イベントの告知、情報提供などを目的として、人々にチラシを配布する行為を指します。商業施設や公共の場所、郵便物などを通じて行われ、特定のターゲットに対するアピールや呼び掛けを行います。また、選挙活動や募金活動などでも使われます。
We distributed leaflets in front of the station hoping to attract customers for our closing down sale.
閉店セールのために、駅前でビラを配って集客を見込みました。
We spread pamphlets at the station front, anticipating customer attraction for our closing sale.
私たちは閉店セールの集客を見込んで、駅前でビラを撒きました。
Distribute leafletsとSpread pamphletsは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Distribute leafletsはリーフレットを特定の人々や場所に直接配るという意味で、より組織的なアプローチを示しています。一方、Spread pamphletsはパンフレットを広くばらまくことを指し、より広範囲な配布を暗示しています。また、pamphletはしばしばleafletよりも詳細な情報を含むことが多いです。それゆえ、スピーカーはこれらの違いに基づいて二つのフレーズを使い分けます。
回答
・scatter flyers
・distribute leaflets
scatter flyers
ビラを撒く
scatter は「撒く」「ばら撒く」などの意味を表す動詞ですが、「散財する」「浪費する」などの意味でも使われます。また、flyer は「ビラ」「チラシ」などの意味を表す名詞で、「(飛行機などで)空からビラがばら撒かれること」が語源となります。
They scattered flyers in front of the station in anticipation of attracting customers.
(駅前でビラを撒いて集客を見込んだ。)
distribute leaflets
ビラを撒く
distribute は「分配する」「配布する」などの意味を表す動詞ですが、「撒く」というニュアンスも表せます。また、leaflet も「ビラ」「チラシ」などの意味を表す名詞ですが、「若葉」「小さい葉」という意味も表現できます。
We can’t distribute leaflets without permission.
(許可なくビラを撒くことは禁止されてます。)