Hayaaato

Hayaaatoさん

2023/05/12 10:00

水を撒く を英語で教えて!

暑くなってきたので、「道路に水を撒いています」と言いたいです。

0 544
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Pour cold water on
・Throw a wet blanket on
・Rain on someone's parade

I'm pouring cold water on the pavement because it's getting hot.
暑くなってきたから、道路に冷たい水を撒いています。

「Pour cold water on」は直訳すると「冷水を注ぐ」となりますが、これは比喩表現で、何かを否定したり、落胆させたり、または興奮や期待を鎮めたりすることを意味します。たとえば、誰かが新しい計画やアイデアについて熱心に話しているときに、そのアイデアが現実的ではない理由を指摘すると、「冷水を注ぐ」ことになります。この表現は、主に否定的な状況や否定的な意見を伝える際に使用されます。

I'm sorry for the confusion, but throw a wet blanket on is an idiom that means to discourage or prevent something from happening, not to literally wet something. Therefore, it wouldn't be appropriate to use it in the context you're asking for. Instead, you could say, They are sprinkling water on the road because it's getting hot.
申し訳ありませんが、「throw a wet blanket on」は、文字通り何かを濡らすという意味ではなく、何かを防ぐまたは落胆させるという意味の慣用句です。したがって、あなたが求めている状況でそれを使うのは適切ではありません。代わりに、「暑くなってきたので、道路に水を撒いています」と言うことができます。

このフレーズはそのシチュエーションには適していません。「Rain on someone's parade」は、誰かの楽しい時間や成功を台無しにするという意味のイディオムです。そのため、『暑くなってきたので、道路に水を撒いています』という文脈には適合しません。

Throw a wet blanket on と Rain on someone's parade はいずれも他人の喜びや興奮をくじくという意味ですが、ニュアンスが少し異なります。Throw a wet blanket onは特に誰かの熱意やエネルギーを抑える時に使われます。たとえば、誰かが新しいプロジェクトを始めることに興奮しているときに、否定的な意見を述べると、その人は「wet blanket」を投げられたと感じるかもしれません。一方、Rain on someone's paradeは誰かの喜びの瞬間や特別なイベントを台無しにするような行動を指します。誰かがプロモーションを祝っているときに悪いニュースを伝えると、その人はあなたが彼らのパレードに雨を降らせたと感じるでしょう。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 16:07

回答

・I'm watering the streets

「道路に水を撒いています」というフレーズは英語では "I'm watering the streets" と表現します。
この表現は、日本のように夏の暑さを和らげるために水を撒くという文化がある地域では理解されますが、そのような文化がない地域では誤解を生むことがあるので、注意して使いましょう!

"Watering" は主に植物に水をやるという意味で使われますが、この場合は道路に水を撒くという意味になります。そして "the streets" は「道路」を指します。

例えば、あなたが町の担当者で、誰かにあなたの仕事を説明しているときには次のように言うことができます。

"It's getting hot, so I'm watering the streets to cool them down."
(暑くなってきたので、道路を冷やすために水を撒いています)

役に立った
PV544
シェア
ポスト