Juriaさん
2022/12/19 10:00
撒く を英語で教えて!
うまく行方をくらまして逃げ延びるという意味の「撒く」は英語でなんというのですか?
回答
・Scatter
・Sow
・Spread
I managed to scatter and escape the pursuit.
「私はうまく散らばって追跡を逃れることができました。」
Scatterは英語で「まき散らす」「ばらまく」という意味を持ち、データ分析やプレゼンテーションなどで頻繁に使われます。具体的には、データを点でプロットして分布を視覚的に表現する「散布図(Scatter plot)」を作成する際や、ある項目の値が広範囲に分散していることを指す「散らばっている(Scattered)」などの文脈で用いられます。また日常会話でも、人々が四方八方に散らばる様子や、注意が分散する様子を表すのに使われます。
You need to sow confusion to escape.
逃げるためには混乱を撒く必要があります。
He managed to give us the slip.
彼はうまく私たちを撒いて逃げ延びることに成功した。
Sowは主に種を植えることや、比喩的には何かを始めることを指すのに対して、"Spread"は何かを広げたり広がることを示す言葉です。例えば、ガーデニングでは、種を植えるときに "sow" を、肥料を散布するときに "spread" を使います。また、思想や情報を広める際には "spread" を使います。一方、"sow" は行動やアイデアを始める際に使います。例えば、 "sow discord" (不和を引き起こす) や "sow seeds of doubt" (疑念を植え付ける) などと使われます。
回答
・shake off
・evade
・get away
- shake off → 振り切る/逃げ切る
- We thought we had successfully shaken off the bear.
うまく追っかけてくる熊から逃げ切ったと思った。
"shake off" は、「追っ手からうまく逃げ切る」という意味で「撒く」と言う表現に近くなります。
- You'll never be able to evade a police chase.
ポリスのチェイス・追っかけを撒くことはできないよ。
「脱出する・逃げる」という言葉自体、それが困難な事態であることがわかるので、「撒く」として使えるかなと思います。
- When we heard the siren, we immediately got away.
サイレンを聞いて、すぐに脱出した。
"get away" は、逃げ去る、脱出する、という意味です。
*** Happy learning! ***