Masato Yoshiokaさん
2023/05/12 10:00
ばら撒く を英語で教えて!
権力のあるお金持ちや政治家が支持を得るために多くの人にお金を配る事を、お金をばらまく言いますが、「ばらまく」は英語でなんというのですか?
回答
・Spread around
・Scatter around
・Disperse
The wealthy politician spread around his money to gain support.
その裕福な政治家は支持を得るためにお金をばらまきました。
「Spread around」は「広める」や「分散させる」という意味を持つ英語表現です。何かを多くの人に伝える、あるいは特定のエリアやグループ内で何かを広げる状況で使われます。たとえば、噂や情報を多くの人に広める場合や、物を均等に分散させる場合に使います。また、感染病が広まる様子を表すのにも使えます。例えば、「ウイルスが町中に広まった」は英語で「The virus spread around the town」と表現できます。
The wealthy politician scattered around money to gain support for his campaign.
その裕福な政治家は、自身の選挙運動への支持を得るためにお金をばらまいた。
The wealthy politician is known to disperse his wealth to gain support.
その裕福な政治家は、支持を得るために自身の富をばらまくことで知られています。
Scatter aroundは、物や人が乱雑に広がっている状況を表すフレーズです。例えば「キッズがおもちゃを部屋中に散らかした」など。一方、Disperseは一か所に集まっていた物や人が、広い範囲に分散する様子を表します。「デモ参加者が警察によって分散させられた」など。Disperseはよりフォーマルで科学的な文脈で使われることが多いです。
回答
・splurge
「ばら撒く」を直訳すると「scatter」でこれも使えます。
もう一つご紹介したいのが動詞「splurge」、「…に金を派手に使う」という意味で「金をばら撒く」とニュアンスが通じると思います。
Cambridge Dictionaryには「to spend a lot of money on buying goods, especially expensive goods:(商品、特に高価な商品の購入に多額のお金を費やすこと)」と解説があります。モノではないですけど「票」を買うんですよね。
(例文)
I can happily splurge 3,000 pounds in one day.
(1 日で 3,000 ポンドを喜んで散財することもできます。)
ご質問をアレンジして「市長は建設業団体から支持されているので、公共事業に金をばらまいている」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
The mayor has the support of the construction industry association, so he splurges on civil engineering projects.
※「公共土木事業」を「civil engineering project」といいます。