Akemiさん
2024/03/07 10:00
除草剤を撒かないで を英語で教えて!
育てている花の近くなので、除草剤を撒かないでと言いたいです。
回答
・Don't use herbicide.
・Keep it organic
・Avoid chemical weed control.
Don't use herbicide near the flowers, please.
花の近くでは除草剤を使わないでください。
「Don't use herbicide.」は、「除草剤を使わないでください」という意味です。このフレーズは、環境保護や健康を重視する場面でよく使われます。たとえば、有機農業を実践している農家が農地で除草剤を使わない方針を伝える場合や、庭で子供やペットが遊ぶ家庭が安全を考慮して除草剤の使用を避けるよう促す場合に適しています。除草剤の化学物質が環境や健康に与える影響を懸念するシチュエーションで使われることが多いです。
Please keep it organic around my flowers and avoid using any herbicides.
私の花の周りでは有機的にして、除草剤を使わないでください。
Please avoid chemical weed control near my flowers.
私の花の近くでは化学的な除草剤を使わないでください。
Keep it organicは、農業やガーデニングにおいて自然な方法を重視することを強調する表現です。例えば、無農薬や有機肥料を使うことを勧める場合に使います。一方、「Avoid chemical weed control」は、特に除草剤などの化学薬品を使わないように強調する際に使います。たとえば、環境保護や健康への懸念から化学除草剤を避けるべきだと指示する場合です。前者は全般的な自然志向、後者は特定の化学物質の使用回避を強調します。
回答
・avoid spraying weed killer
・refraining from using weed killer
1 「除草剤」はweed killer と言います。「を撒かないで 」は avoid spraying「巻くのを避ける」と表現できるでしょう。Could youは「~してくださいますか」という意味で丁寧なお願いの表現です。
例
Could you avoid spraying weed killer near my flowers?
私の花の近くで除草剤をまくのは避けてくれますか。
2 他の言い方としては、refrain fromは「控える」「慎む」という動詞も適しているでしょう。Would you mind-ingは「~してくれますか」という丁寧なお願いの表現です。
例
Would you mind refraining from using weed killer near my flowers?
私の花の近くで除草剤を使用しないでくださいますか。
ちなみに、mindは「気にする」といういみなので、「気にしない」と答えるときは、No, not at all「全然かまいませんよ」と答えます。