natsukawa

natsukawaさん

2023/08/29 10:00

ひょいと現れる を英語で教えて!

彼はいつの間にかその場にいるような存在なので、「いつもひょいと現れる」と言いたいです。

0 234
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・Appear out of the blue
・Pop up unexpectedly
・Materialize out of nowhere

He always seems to appear out of the blue.
彼はいつも突然現れるようです。

「Appear out of the blue」とは、「突然現れる」や「予告もなく訪れる」などの意味を表す英語のイディオムです。直訳すると「青から現れる」となり、何もない空から突如として出現する様子をイメージさせます。例えば、長い間会っていなかった友人が突然訪ねてきたり、予期しない問題が生じたりした場合などに使います。また、好意的な意味でも使われ、思いがけない良いことが起こった際にも使用できます。

He always manages to pop up unexpectedly.
彼はいつもひょっとこうして現れます。

He always seems to materialize out of nowhere.
彼はいつもどこからともなく現れるようです。

Pop up unexpectedlyとMaterialize out of nowhereの両方とも突然何かが現れる状況を表しますが、使い方やニュアンスには違いがあります。Pop up unexpectedlyは日常的な会話でよく使われ、友人が予期せず訪れたり、予想外の問題が生じたりしたときなどに使います。一方、Materialize out of nowhereはよりドラマチックな状況や、ファンタジー、スリルなどの文脈でよく使われます。物体や人が突如として現れる、あるいは超自然的な現象を表す際に使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 11:48

回答

・pop up
・show up suddenly

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ひょいと現れる」は英語で上記のように表現できます。

1. pop up
こちらはカジュアルな表現になります。

例文:
He always pops up.
いつもひょいと現れる。

My friend pops up and we go to lunch together.
私の友達はひょいと現れて一緒にランチに行きます。

2. show up suddenly
こちらは「突然現れる」という意味になります。

例文:
He always shows up suddenly.
彼はいつも突然現れます。

My boss shows up suddenly during the meeting.
上司は会議の最中急に現れます。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV234
シェア
ポスト