![natsukawa](https://nativecamp.net/user/images/avatar/09.png)
natsukawaさん
natsukawaさん
ひょいと現れる を英語で教えて!
2023/08/29 10:00
彼はいつの間にかその場にいるような存在なので、「いつもひょいと現れる」と言いたいです。
![ha7](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
2024/05/29 00:00
回答
・Appear out of the blue
・Pop up unexpectedly
・Materialize out of nowhere
He always seems to appear out of the blue.
彼はいつも突然現れるようです。
「Appear out of the blue」とは、「突然現れる」や「予告もなく訪れる」などの意味を表す英語のイディオムです。直訳すると「青から現れる」となり、何もない空から突如として出現する様子をイメージさせます。例えば、長い間会っていなかった友人が突然訪ねてきたり、予期しない問題が生じたりした場合などに使います。また、好意的な意味でも使われ、思いがけない良いことが起こった際にも使用できます。
He always manages to pop up unexpectedly.
彼はいつもひょっとこうして現れます。
He always seems to materialize out of nowhere.
彼はいつもどこからともなく現れるようです。
Pop up unexpectedlyとMaterialize out of nowhereの両方とも突然何かが現れる状況を表しますが、使い方やニュアンスには違いがあります。Pop up unexpectedlyは日常的な会話でよく使われ、友人が予期せず訪れたり、予想外の問題が生じたりしたときなどに使います。一方、Materialize out of nowhereはよりドラマチックな状況や、ファンタジー、スリルなどの文脈でよく使われます。物体や人が突如として現れる、あるいは超自然的な現象を表す際に使われます。
![ha7](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
ha7
![hazuki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_07_14_10441562cf74efef3c3.jpg)
2024/04/12 11:48
回答
・pop up
・show up suddenly
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ひょいと現れる」は英語で上記のように表現できます。
1. pop up
こちらはカジュアルな表現になります。
例文:
He always pops up.
いつもひょいと現れる。
My friend pops up and we go to lunch together.
私の友達はひょいと現れて一緒にランチに行きます。
2. show up suddenly
こちらは「突然現れる」という意味になります。
例文:
He always shows up suddenly.
彼はいつも突然現れます。
My boss shows up suddenly during the meeting.
上司は会議の最中急に現れます。
少しでも参考になれば嬉しいです!
![hazuki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_07_14_10441562cf74efef3c3.jpg)
hazuki