myuさん
2023/11/14 10:00
すっと現れる を英語で教えて!
彼は幽霊のように現れるので、「いつもすっと現れるよね」と言いたいです。
回答
・Appear out of nowhere
・Materialize seemingly from thin air
・Emerge from the shadows
He always seems to appear out of nowhere, doesn't he?
彼はいつも何もないところから現れるんだよね?
「Appear out of nowhere」は、文字通り「どこからともなく現れる」ことを意味し、突然予期せぬ何かが現れる状況を表すフレーズです。予期せずに人が現れた場合や、意外な物事が突如始まった状況などで使います。また、物語や映画などで、突如として新たなキャラクターや展開が現れることを表すのにも用いられます。そのため、驚きや意外性を伴うシーンで頻繁に使用されます。
You always seem to materialize seemingly from thin air, just like a ghost.
「君はいつも幽霊みたいに突如として現れるね。」
You always seem to emerge from the shadows, don't you?
「あなたはいつも影から現れるように見えるね?」
Materialize seemingly from thin airは、何かが突如として現れる様子を表現します。物理的なものだけでなく、アイデアや解決策などもこの表現で表されます。一方、Emerge from the shadowsは、文字通り影から現れる様子を指しますが、それが文字通りの意味であるか、または比喩的に「知られざる存在」からの出現を意味するかは文脈次第です。これは、特定の人物が密かに行動していたり、秘密裏に計画を進めていたりする概念を表すのによく使われます。
回答
・appear silently
・smoothly appear
1.「すっと現れる」が「静かで、周りに気づかれないように現れる様子」を意味する場合は、appear silently「音もなく現れる」と表現できるでしょう。
例
You always appear silently, don't you?
君はいつもすっと現れるよね。
always「いつも」
appear「姿を現す」
don't you「~よね」
2.「すっと現れる」が「滑らかで中断のない動作を意味する場合は、smoothly「滑らかに」が適しているでしょう。この言葉は物事が滑らかで中断なく進むことを指します。
例
You always smoothly appear, don't you?
君はいつもすっと現れるよね。