Non

Nonさん

2023/08/29 10:00

ぴたりとやむ を英語で教えて!

さっきまで大雨だったのが止んだので、「ぴたりとやんだね」と言いたいです。

0 415
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 14:03

回答

・It stopped on a dime.
・It came to a dead stop.

「ピタッと急停止した」という意味です。車やバイクなどが、まるで10円玉の上で止まるかのように、急に、そして正確に止まった様子を表します。高性能なブレーキを褒めたり、急ブレーキでヒヤッとした状況で使えます。人や物事が突然止まる時にも使えますよ。

The rain stopped on a dime.
雨がぴたりとやんだね。

ちなみに、"It came to a dead stop." は、車や機械などが「ピタッと完全に止まった」様子を表す表現だよ。急ブレーキで止まる時や、計画や会話が「突然、完全に頓挫した」みたいな状況でも使える便利なフレーズなんだ。

The heavy rain came to a dead stop.
大雨がぴたりとやんだね。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 16:50

回答

・suddenly stop

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ぴたりとやむ」は英語で上記のように表現できます。

suddenlyで「突然」という意味になります。

例文:
It was raining heavily, but it suddenly stopped.
大雨だったけど、ぴたりとやんだね。

* rain heavily 大雨が降る
(ex) It is likely to rain heavily.
大雨が降りそうです。

It was noisy outside, but it suddenly stopped, so I was worried.
外がうるさかったけど、ぴたりとやんだので、心配だった。

* noisy うるさい
(ex) It was noisy outside last night, so I couldn’t sleep well.
昨夜、外がうるさくて、熟睡できなかったです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV415
シェア
ポスト