Nakabayashi

Nakabayashiさん

2023/08/29 10:00

ばりばり働く を英語で教えて!

早起きしたので、「早朝から家事をこなしばりばり働いた」と言いたいです。

0 309
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・Work one's fingers to the bone
・Work like a dog
・Burn the midnight oil

I've been up since dawn, working my fingers to the bone with housework.
夜明けから起きて、家事で骨の髄まで働いています。

「Work one's fingers to the bone」は「骨の髄まで働く」という意味で、非常に長時間、または厳しい条件の下で一生懸命に働くことを指します。物理的な労働だけでなく、精神的な労力を必要とする仕事にも使われます。たとえば、試験勉強やプロジェクトの期限に追われて働くなど、自分の限界まで努力を重ねる状況に最適な表現です。

I've been up since the crack of dawn, working like a dog around the house.
私は夜明けと共に起きて、家事に一生懸命取り組んでいます。

I've been burning the midnight oil since the crack of dawn, getting all the housework done.
私は夜明けから深夜まで働いて、家事をすべてこなしました。

Work like a dogは非常に一生懸命、あるいは過酷な条件下で働くという意味で、フィジカルな労働に対してよく使われます。「彼は一日中、犬のように働いている」などと表現します。

一方で、Burn the midnight oilは特に遅い時間まで働く、学ぶ、あるいは何かに取り組むことを意味します。これは主に知的な労働や学習に対して使われ、「彼は試験勉強のために夜遅くまで働いている」などと表現します。

両者はいずれも一生懸命働くという意味ですが、働く種類や時間帯によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 07:58

回答

・work energetically
・work one's tail off

work energetically
ばりばり働く

work は「働く」という意味を表す動詞ですが、「効く」「機能する」などの意味も表せます。(名詞として「作品」という意味も表せます。)また、energetically は「元気に」「活力的に」という意味を表す副詞です。

Since I got up early, I worked energetically doing housework from early in the morning.
(早起きしたので、早朝から家事をこなしばりばり働いた。)

work one's tail off
ばりばり働く

work one's tail off は「一生懸命働く」「休む間もなく働く」といった意味を表すイディオムになります。
※ tail(尾、しっぽ、など)

After graduating from university, I want to work my tail off.
(大学を卒業したら、ばりばり働きたい。)

役に立った
PV309
シェア
ポスト