Kanako

Kanakoさん

2023/08/29 10:00

ぱっと変わる を英語で教えて!

カーテンの色を思い切って変えたので、「部屋の印象がぱっと変わった」と言いたいです。

0 290
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 14:03

回答

・A night and day difference.
・It's like a whole new ball game.

「雲泥の差」や「月とスッポン」と同じ意味です。二つのものを比べて「全然違う!」「劇的に変わった!」と言いたい時に使います。

例えば、「新しいスマホにしたら、前のと比べて速さが月とスッポンだよ」のように、性能、見た目、人の変化など、良い方向にも悪い方向にも使える便利な表現です。

Changing the color of the curtains made a night and day difference to the room's atmosphere.
カーテンの色を変えたら、部屋の雰囲気がまるで違って見えるよ。

ちなみに、"It's a whole new ball game." は「状況が一変したね!」「今までのやり方はもう通用しないよ」といったニュアンスで使えます。例えば、新しい上司が来てチームの方針がガラッと変わった時や、強力なライバルが登場して市場の競争が激化した時など、物事の前提やルールが根本から変わった状況にピッタリな表現です。

I changed the color of the curtains, and now it's like a whole new ball game in this room.
カーテンの色を変えたら、この部屋、まるで雰囲気が一変したよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 18:26

回答

・Change suddenly
・Change a lot

1. Change suddenly
「ぱっと変わる」

日本語の独特の表現であるオノマトペの一つである「ぱっと」の部分は、「一気に」や「突然に」といった表現に言い換えると英語に訳しやすいでしょう。「突然に」という意味のある形容動詞の suddenly と、「変わる」という意味の動詞、 change という単語を使って「change suddenly」 と表しましょう。

例文:
The atmosphere of the room changed suddenly.
部屋の印象がぱっと変わった。

2. Change a lot
「ぱっと変わる」

「ぱっと変わる」はその他にも、「とても」「すごく」と言った意味のある「a lot」を使って「change a lot」と表現することもできます。「元の状態から大幅に変化した」というニュアンスのある表現です。

例文:
The atmosphere of the room changed a lot.
部屋の印象がぱっと変わった。

役に立った
PV290
シェア
ポスト