Mikihaさん
2023/08/29 10:00
ハートをとらえる を英語で教えて!
視聴率の高い番組なので、「見る人のハートをとらえる番組なんだと思う」と言いたいです。
回答
・Steal one’s heart
・Make someone understand why 〜.
1. Steal one’s heart
「ハートをとらえる」
「〜を盗む」という意味のある steal という単語を使って、「steal one’s heart 」で「(〇〇の)ハートをとらえる」という表現が使用できます。one’s の部分には誰のハートをつかむのか、その文脈に合わせて my, your, his, her, their などの単語を当てはめましょう。
例文:
I think this TV show steals audience’s heart.
見る人のハートをとらえる番組なんだと思う。
2. Make someone understand why 〜.
「ハートをとらえる」
その他にも、「見る人を〜と納得させる」という意味の「make someone understand why〜.」を使用することもできるでしょう。今回の場合、why の後に「This TV show is popular. (この番組がなぜ人気なのか)」を入れることで、「見る人にこの番組がなぜ人気なのか納得させる」という表現が完成します。ニュアンスとして「見る人のハートをとらえる」と同様の表現として使えます。
例文:
He makes audience understand why this TV show is popular.
(彼は)この番組が見ている人のハートをとらえる番組だと知らしめた。