Mikiha

Mikihaさん

Mikihaさん

ハートをとらえる を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

視聴率の高い番組なので、「見る人のハートをとらえる番組なんだと思う」と言いたいです。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 13:33

回答

・Steal one’s heart
・Make someone understand why 〜.

1. Steal one’s heart
「ハートをとらえる」

「〜を盗む」という意味のある steal という単語を使って、「steal one’s heart 」で「(〇〇の)ハートをとらえる」という表現が使用できます。one’s の部分には誰のハートをつかむのか、その文脈に合わせて my, your, his, her, their などの単語を当てはめましょう。

例文:
I think this TV show steals audience’s heart.
見る人のハートをとらえる番組なんだと思う。

2. Make someone understand why 〜.
「ハートをとらえる」

その他にも、「見る人を〜と納得させる」という意味の「make someone understand why〜.」を使用することもできるでしょう。今回の場合、why の後に「This TV show is popular. (この番組がなぜ人気なのか)」を入れることで、「見る人にこの番組がなぜ人気なのか納得させる」という表現が完成します。ニュアンスとして「見る人のハートをとらえる」と同様の表現として使えます。

例文:
He makes audience understand why this TV show is popular.
(彼は)この番組が見ている人のハートをとらえる番組だと知らしめた。

0 193
役に立った
PV193
シェア
ツイート