Nomoさん
2023/08/29 10:00
とりあえず大丈夫です を英語で教えて!
お店でラストオーダーになるので追加注文を聞かれたので、「とりあえず大丈夫です」と言いたいです。
回答
・I'm okay for now.
・I'm fine for the time being.
・I'm good for the moment.
Waiter: Would you like anything else? It's last order.
You: I'm okay for now, thank you.
ウェイター:「他に何かお願いしますか?これがラストオーダーになります。」
あなた:「とりあえず大丈夫です、ありがとう。」
「I'm okay for now」は「今のところ大丈夫です」という意味で、何かを提案されたときや何かを求められたときに、その時点では何も必要としていないことを表す表現です。たとえば、店員が「何かお手伝いできることがありますか?」と尋ねたときに、自分が何も必要としていない場合に使います。また、状況が変われば必要になる可能性を示すためのニュアンスも含まれています。
I'm fine for the time being, thank you.
「とりあえず大丈夫です、ありがとう。」
Waiter: Would you like to order anything else before last orders?
You: No, thank you. I'm good for the moment.
ウェイター:「ラストオーダー前に何か他に注文されますか?」
あなた:「いえ、ありがとう。とりあえず大丈夫です。」
これらのフレーズはほぼ同じ意味で、現在の状況を表すために使われます。しかし、I'm fine for the time beingは通常、長い期間やより公式な状況で使われ、一方I'm good for the momentはより短い期間やカジュアルな状況で使用されます。また、I'm good for the momentは話し手が将来的に状況が変わる可能性を示唆していることが多いです。
回答
・It's okay for now.
・I’m okay for now.
It's okay for now.
とりあえず大丈夫です。
it's okay で「大丈夫」という意味を表す表現ですが、「気にしないで」「結構です」という意味で使われることもあります。また、for now は「とりあえず」「今のところは」という意味を表す表現です。
Thank you. It's okay for now.
(ありがとうございます。とりあえず大丈夫です。)
I’m okay for now.
とりあえず大丈夫です。
I’m okay も「大丈夫」「結構です」という意味を表す表現ですが、こちらの場合、「(体調的に)大丈夫」という意味でも使えます。
Thank you for your concern. But I’m okay for now.
(ご心配ありがとうございます。でもとりあえず大丈夫です。)