Aiharaさん
2022/09/23 11:00
腐ってる を英語で教えて!
牛乳を飲もうと思ったら腐っていたので、これ、腐ってると言いたいです。
回答
・Rotten to the core
・Bad to the bone.
・Decayed to the core.
This milk is rotten to the core!
この牛乳、まったく腐ってる!
「Rotten to the core」は「腐りきった」や「根っからの」などといった意味で使われ、倫理的な価値観が全くない、または良識を持たない人や事柄を非難する際に使われます。人物、組織、社会全般に対する批判の表現として、その表面だけでなく中身まで全くの問題がある状況を強く指摘する際に用いられます。
This milk is bad to the bone.
このミルク、完全に腐ってる。
This milk is decayed to the core.
この牛乳は中まで腐っている。
"Bad to the bone"は、本質的に良くない、または生まれつき悪いという意味で使われます。例えば、性格的に悪い、または常に問題を引き起こす人に対して使う。
一方、"Decayed to the core"は、もともと良かったものが完全に堕落し、腐敗してしまった状態を表すフレーズです。不誠実さや腐敗した組織やシステムに対して使われます。
回答
・be rotten
・be off
「腐ってる」は英語では be rotten や be off などで表現することができます。
This is rotten. It smells weird.
(これ、腐ってる。変なにおいがするもん。)
There was a strong smell when I entered the room, so I am convinced that the foods in the refrigerator are off.
(私が部屋に入った時に強烈なにおいがしたので、冷蔵庫の中の食べ物は腐ってると確信している。)
ご参考にしていただければ幸いです。