suzuki.m

suzuki.mさん

2022/09/23 11:00

寝違える を英語で教えて!

朝起きたら首が痛いので、寝違えたかな。と言いたいです。

0 1,996
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/19 00:00

回答

・Sleeping in a wrong position
・Sleeping wrong
・Waking up with a crick in the neck

I woke up with a sore neck, I must have been sleeping in a wrong position.
首が痛くて目が覚めた、多分寝方が悪かったんだろうな。

Sleeping in a wrong positionは「間違った姿勢で寝る」ことを指します。ベッドや枕が自分の体に合っていない、あるいはストレスや疲労から不自然な姿勢で寝てしまう場合などに使われます。不適切な寝姿勢は睡眠の質を低下させるだけでなく、肩こりや腰痛などの体の不調を引き起こす原因にもなるため、身体に適した姿勢で寝ることが重要です。

I woke up with a sore neck, I must have been sleeping wrong.
首が痛いから、寝違えたんだろうなと目が覚めました。

I think I woke up with a crick in my neck.
「首が痛いから、多分寝違えたんだと思う。」

"Sleeping wrong"は様々な不快な状態や痛みを引き起こす可能性のある不適切な睡眠位置を指す一般的な表現です。例えば、「昨晩は何となく寝違ったみたいで全身がだるい。」と言うことがあります。

一方、"Waking up with a crick in the neck"は特定の症状、つまり首の痛みや不快感を表します。「今日は首が痛くて、寝違えたみたいだ。」と使います。

基本的には、具体的に首の問題を指す時は "waking up with a crick in the neck" を、より一般的または全体的な問題を指す時は "sleeping wrong" を使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 14:39

回答

・I slept wrong.

朝起きたら首が痛いので、寝違えたかな。を英語で言いますと

wrong を使って表現ができます。
少しシンプルな構造です。

I slept wrong.

これは簡単ですね。

または、

I twisted my neck while sleeping.
that is so bad ....

首や背中上部の筋をひねってしまうので、
「ひねる」=twistになります。
こちらは動詞を使えます。

I twisted my neck while sleeping.
寝てる間を表すのが、このwhile になります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV1,996
シェア
ポスト