Suguruさん
2022/09/23 11:00
寝違える を英語で教えて!
起きたら首が自由に動かせないくらい痛い時に寝違えて首が痛いと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sleeping in a wrong position
・Sleeping on the wrong side of the bed
・Waking up with a crick in the neck
I must have slept in a wrong position, my neck is so stiff and sore.
寝方が悪かったようで、首がすごく硬くて痛い。
「Sleeping in a wrong position」とは、体の位置を間違った方法で寝てしまうことを指します。これには首が曲がったまま寝る、腕を枕の下に挟んで寝る、背中を丸めて寝るなどがあります。こうした寝方をすると体に負担がかかり、起きた後に腰痛や肩こり、頭痛などの不調を感じることがあります。特に長時間の睡眠中に間違った姿勢で寝てしまうと、健康に悪影響を及ぼす可能性があります。
I must have slept on the wrong side of the bed, my neck is killing me.
「何か寝間違えたみたいで、首がめちゃくちゃ痛い。」
I must have slept wrong, I woke up with a crick in my neck.
「何か変な寝方をしたんだろう、首が痛くて起きてしまった。」
Sleeping on the wrong side of the bedは一日を不機嫌やムードが悪く過ごしている人に対して使う表現で、その人が悪い気分で起きたかのようだと示します。一方、"Waking up with a crick in the neck"は文字通り、首が痛くて動かせない状態で目覚めたという具体的な状況を表現します。このフレーズは物理的な痛みや不快感に限定され、気分的な要素は含まれません。
回答
・I slept wrong.
・I twisted my neck while sleeping.
起きたら首が自由に動かせないくらい痛い時に寝違えて首が痛いと言いますが、
I twisted my neck while sleeping.
that is so bad ....
首や背中上部の筋をひねってしまうので、
「ひねる」=twistになります。
こちらは動詞を使えます。
I twisted my neck while sleeping.
寝てる間を表すのが、このwhile になります。
【わたしpoint】
wrong を使って別の表現もできます。
少しシンプルな構造です。
I slept wrong.
参考になりますと幸いです。