Shihoさん
2023/08/29 10:00
てっきり知っていると思ってた を英語で教えて!
何で教えてくれなかったのか言われたので、「てっきり知っていると思ってた」と言いたいです。
回答
・I thought for sure you knew.
・I just assumed you knew.
「てっきり知ってると思ってたよ!」「当然知ってるものだとばかり…」というニュアンスです。
相手が知らないことに驚いたり、意外に感じたりした時に使います。「なんで知らないの?」と少し責める気持ちが含まれることもあれば、単純に自分の思い込みだったと気づいた時の独り言のような場合もあります。
I thought for sure you knew.
てっきり知っているものだと思っていました。
ちなみに、「I just assumed you knew.」は「てっきり知ってると思ってたよ」というニュアンスです。相手が当然知っているはずの情報を自分が伝え忘れた時や、それによって生じた小さな誤解を解く時に、悪気はなかったんだと軽く付け加える感じで使えます。
Oh, sorry. I just assumed you knew.
てっきり知っていると思ってた、ごめん。
回答
・already knew that
「てっきり知っている」は上記のように表現できます。「てっきり」は 確信を持って何かを思い込んでいたり、予想していたりするときに使われる表現で、完全に一致する英語表現はないと考えられます。
例文
I thought you already knew that.
もうすでに知ってると思っていた。
「てっきり知っている」を「もうすでに知っている」と言い換えると簡単に表すことができます。
thought は think の過去形で「思った」という意味です。
already 「もう、すでに」という意味の副詞です。
knew knowの過去形で「知っていた」という意味です。
that は「知っている」対象となるものを指します。
「てっきり」と意味が近い言葉を使った言い方は以下の通りです。
I surely thought you knew that.
私はあなたが知っていると確かに思っていた。
I definitely thought you knew that.
私は絶対にあなたが知っていると思っていた。
Japan