Kanako Kawaiさん
2022/09/26 10:00
だと思った!知ってたさ! を英語で教えて!
高校の同級生が「実は彼とお付き合いしているの。」と言うので、「だと思った!」「知ってたさ」と言いたいです。
回答
・I thought so! I knew it!
・Just as I suspected!
・Just as I figured!
I thought so! I knew it! You guys are dating.
「だと思った!知ってたよ、あなたたちが付き合っていること。」
「I thought so!」や「I knew it!」は英語で自分の予想や直感が正しかったときに使われる表現です。「やっぱりそうだと思った!」「やっぱりそうだと分かっていた!」といった感じです。例えば何かの結果が出たときや、人の行動や言動が自分の推測通りだったときなどに使えます。このフレーズは驚きや納得感などを伴って使われます。
Just as I suspected! You two are dating.
「やっぱり!あなたたち二人が付き合ってるんだってね。」
Just as I figured, you're dating him!
「だと思ったよ、君が彼と付き合っているって!」
Just as I suspected! は、通常、推測や予想が確認されたときに使う表現で、通常はある程度の自信を持っていましたが、確証はありませんでした。一方、「Just as I figured!」は、特に計算や問題解決における結論が予想通りだったときに使う表現です。また、こちらの表現はよりカジュアルな印象を与えます。どちらのフレーズも似たような状況で使うことができますが、上記のニュアンスの違いがあります。
回答
・I knew it.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
基本的には以下の2点であらわします
I knew it.
I thought so.
I knew it.
やっぱり!という意味。
I thought so.
そう思ったよ。
I figured.
That's what I thought.
上記は全て「そうだと思った」というニュアンスで使えます。「やっぱりか」のような意味でも使えます。
また、See?=ほらね?やっぱね!を使うこともあります。