unno

unnoさん

2020/09/02 00:00

返信したと思ってた を英語で教えて!

ラインを返信したと思っていたら、できていなかったので、「返信したと思っていた」と言いたいです。

0 556
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・I thought I had replied.
・I was under the impression that I had responded.
・I believed I had already responded.

I thought I had replied to your Line message, but it seems I didn't.
あなたのラインメッセージに返信したと思っていたのですが、どうやら返信できていなかったようです。

「I thought I had replied」は「返信したと思っていました」という意味で、自分が返信をしたと思い込んでいたけど、実際には返信していなかったという状況で使います。例えば、メールやメッセージの応答を確認された時や、相手が「返信が来ていない」と問い合わせてきた際などに使う表現です。

I was under the impression that I had responded to your message, but it seems I hadn't.
あなたのメッセージに返信したと思っていたのですが、実際は返信していなかったようです。

You sent me an email asking for my response? I believed I had already responded to that.
「私に返信を求めるメールを送った?私、すでに返信したと思っていたよ。」

I was under the impression that I had responded. は、自分が返信したと思っていたけど、その確信が揺らいだ、または誤りであったことを示しています。一方、I believed I had already responded. は、自分がすでに返信したと信じていたが、何らかの理由でそれが間違いであったことを示します。前者は誤解や誤信をさりげなく示すのに使われ、後者はより直接的であり、自分の信念が間違っていたことを強調します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 12:27

回答

・I thought I replied to you.

「返信したと思っていた」は上記の様な表現があります。

reply は「返信」「回答」という名詞の意味はもちろん「返信する」「回答する」の動詞の意味でもよく使われます。
また質問に答える際に使う answer も「回答する」という意味ですが reply よりも日常会話で気軽に使われるニュアンスがあります。
日常会話のちょっとしたやり取りの中での質問や電話に出る場面で answer が適しています。
一方ミーティングやビジネスシーンでかしこまった場面で、少し考えた上で返事や回答を言う場合はreplay を使います。
ただし電話での回答が answer なのに対し今回の質問にあるラインやメールの返信は reply で表現される場合が多い印象です。

例文
I thought I replied to your LINE, but actually I couldn't do that.
ラインの返信をしたと思っていましたが、出来ていませんでした

It's an urgent requirement, so please reply by noon!
緊急の要件なので昼までに返信してね!

Please answer this question instead of me.
私の代わりに質問に答えて下さい




役に立った
PV556
シェア
ポスト