Natsunaさん
2023/01/23 10:00
てっきり〜だと思い込んでいた を英語で教えて!
今ミーティングやってるけど、どうした?と、同僚からラインが来たので「てっきり明日だと思い込んでいた」と言いたいです。
回答
・I was totally convinced that...
・I was absolutely certain that...
・I was under the distinct impression that...
I was totally convinced that the meeting was tomorrow.
完全に明日がミーティングだと思い込んでいたよ。
「I was totally convinced that...」という表現は、「私は完全に確信していた...」という意味で、自分が何かを信じて疑わなかったという状況を表す時に使います。これは、自分の信念や思考が実際の結果や事実と異なったときによく使われるフレーズです。また、語る人の過去の確信と現在の認識との間のギャップを示すので、ドラマチックな告白やサプライズ、誤解の解消などのシチュエーションでよく用いられます。
I was absolutely certain that the meeting was tomorrow.
私は絶対に明日がミーティングだと思い込んでいました。
I was under the distinct impression that the meeting was tomorrow.
「そのミーティングは明日だとはっきりと思い込んでいたんです。」
I was absolutely certain that...は完全に確信していた状態を表します。自分の確信や信念を強く表現する際に使用します。一方、"I was under the distinct impression that..."は自分が特定の印象を持っていたことを示します。ここでの「印象」は事実や現実から何らかの理由でずれている可能性があります。だからこそ、誤解や誤った印象を指摘されたときなどに使われます。
回答
・I was convinced that
今ミーティングをやっているけど、どうした?は
You are supposed to attend the meeting of today, what's wrong with you?
それに対して「てっきり明日だと思い込んでいた」は
I was convinced that the meeting was tomorrow!
が良いと思います。
convince は「人を確信させる」の様な意味ですが
受動態にすることによって「てっきり〜と思っていた(と確信させられた)」の様な意味になります。
参考になれば幸いです。