Naruchanさん
2023/11/14 10:00
一通り知っている を英語で教えて!
以前の職場で経験していたので、「それに関しては一通り知っています」と言いたいです。
回答
・Know the ropes
・Know the ins and outs
・Have a handle on it
I've worked with that at my previous job, so I know the ropes.
私は以前の仕事でそれに取り組んでいましたので、そのことについては一通り知っています。
「Know the ropes」は英語のイディオムで、「仕事や活動の詳細や手続きを理解している、熟知している」というニュアンスを持つ表現です。船のロープを操作する技術から派生したとされています。例えば新しい職場や環境に慣れた時、新しいプロジェクトやタスクを完全に理解したときなどに、「I know the ropes」と自分が詳しく理解していることを表現します。また、他人に指導する立場の人が新入社員などに対して使うこともあります。
I know the ins and outs of that from my previous job experience.
それについては、前の職場での経験から一通り知っています。
I've got a handle on it from my previous job experience.
前の職場での経験から、それに関しては一通り知っています。
Know the ins and outsは、あるトピックやタスクについて全て知っている、つまり細部まで理解していることを表します。専門的な知識や深い理解を示すために使われます。一方、Have a handle on itは、あるトピックやタスクについて十分に理解し、それを管理またはコントロールできる能力があることを表します。これは一般的な理解や適応能力を示すフレーズです。したがって、ネイティブスピーカーは専門的な知識を強調したい場合にはknow the ins and outsを、自身の適応力や管理能力を強調したい場合にはhave a handle on itを使い分けるでしょう。
回答
・familiar with it to a certain extent
I've done this at my previous workplace, so I'm familiar with it to a certain extent.
以前の職場でやったことがあるので、それを一通り知っています。
「I've done this」とは、「私はそれをやったことがあります」というように、経験を示す完了形の文章になります。
「previous workplace」とは、「以前の職場」を指します。
「so」は、文章の原因部分への接続語となります。
「familiar with 〜」は「〜に精通している」や「〜をよく知っている」と訳すことができます。「to a certain extent」が「ある程度」という意味のフレーズであるため、「ある程度知っています」または「一通り知っています」というように解釈することができます。