Yudaiさん
2023/08/29 10:00
できるだけ簡潔に を英語で教えて!
会議で時間がなかったので、「できるだけ簡潔に述べて下さい」と言いたいです。
回答
・As simple as possible
・As concise as possible.
・Keep it short and sweet.
Please keep it as simple as possible, we're short on time.
「時間がないので、できるだけ簡潔に述べてください。」
「As simple as possible」は「できるだけシンプルに」という意味で、何かを最も単純かつ簡潔な方法で実行または説明することを強調します。主に、複雑な事柄を簡素化するときや、混乱や誤解を避けるための指示など、明確さや簡易さが求められる状況で使われます。例えば、「説明をできるだけシンプルにしてください」や「設計をできるだけシンプルにしましょう」などと使用します。
Please keep your points as concise as possible, we're short on time.
「時間がないので、できるだけ簡潔に述べてください。」
We don't have much time, so please keep it short and sweet.
「時間があまりありませんので、できるだけ簡潔にお願いします。」
「As concise as possible」は主にビジネスやフォーマルな状況で、情報を短く、必要な部分だけに絞って伝えることを求める際に使われます。対して、「Keep it short and sweet」はよりカジュアルな状況で、話を短く、分かりやすく、魅力的に伝えることを求める際に使われます。
回答
・Could you say that as concise as possible?
・Please mention that as concise as possible.
Could you say that as concise as possible?
出来るだけ簡潔に述べて下さい。
could you 〜? で「〜してください」「〜していただけますか」という意味を丁寧なニュアンスで表現できます。また、concise は「簡潔な」「簡明な」という意味を表す形容詞になります。
※ as 〜 as possible で「出来るだけ〜」という意味を表せます。
We don't have much time, so could you say that as concise as possible?
(時間がないので、できるだけ簡潔に述べて下さい。)
Please mention that as concise as possible.
出来るだけ簡潔に述べて下さい。
please も丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスも含む表現になるので、明らかに目上の方などに対しては使わない方が無難です。また、mention は「言う」「言及する」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、say と比べて固いニュアンスの表現になります。
Instead of that, please mention that as concise as possible.
(その代わり、出来るだけ簡潔に述べて下さい。)