Naokoさん
2023/05/22 10:00
簡潔に を英語で教えて!
ダラダラと長く書かれたレジュメのチェックを頼まれたので、「まずは簡潔に作り直してきて」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Concisely
・In a nutshell
・In a nutshell
First, please rewrite your resume concisely.
まず、レジュメを簡潔に作り直してきてください。
「Concisely」は、情報を簡潔に、はっきりと伝えることを表す英語の副詞です。余分な詳細や説明を省き、必要最低限の情報だけを伝える様子を指します。ビジネスや学術の文書、プレゼンテーションなどでよく使われます。また、相手の時間を尊重し、混乱を避けるためにも有効な表現です。例えば「彼はその計画を簡潔に(concisely)説明した」のように使います。
In a nutshell, I want you to revise this resume and make it more concise.
「一言で言うと、このレジュメを見直してもっと簡潔に作り直してきてほしい。」
In a nutshell, I need you to rewrite this resume more concisely.
要約すると、もっと簡潔にこの履歴書を作り直してほしいです。
「In a nutshell」というフレーズは、話や情報を一言で、簡潔にまとめる時に使われます。しかし、あなたが提示した「In a nutshell」と「In a nutshell」は同じ表現ですので、使い分けるシチュエーションやニュアンスは存在しません。
回答
・concisely
・succinctly
・"concisely"は「簡潔に」という意味で、情報を余計な部分なく短く表現することを指します。
例文
First, come back with it rewritten concisely.
「まずは簡潔に作り直してきて。」
・"succinctly"も「簡潔に」という意味で、必要な情報だけを明瞭に伝える表現です。
例文
She explained the situation succinctly.
「彼女は状況を簡潔に説明しました。」
ちなみに、両者はほとんど同じ意味ですが、"succinctly"は少しフォーマルなニュアンスを持つことがあります。