Naoko

Naokoさん

2023/05/22 10:00

簡潔に を英語で教えて!

ダラダラと長く書かれたレジュメのチェックを頼まれたので、「まずは簡潔に作り直してきて」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,135
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Concisely
・In a nutshell
・In a nutshell

First, please rewrite your resume concisely.
まず、レジュメを簡潔に作り直してきてください。

「Concisely」は、情報を簡潔に、はっきりと伝えることを表す英語の副詞です。余分な詳細や説明を省き、必要最低限の情報だけを伝える様子を指します。ビジネスや学術の文書、プレゼンテーションなどでよく使われます。また、相手の時間を尊重し、混乱を避けるためにも有効な表現です。例えば「彼はその計画を簡潔に(concisely)説明した」のように使います。

In a nutshell, I want you to revise this resume and make it more concise.
「一言で言うと、このレジュメを見直してもっと簡潔に作り直してきてほしい。」

In a nutshell, I need you to rewrite this resume more concisely.
要約すると、もっと簡潔にこの履歴書を作り直してほしいです。

「In a nutshell」というフレーズは、話や情報を一言で、簡潔にまとめる時に使われます。しかし、あなたが提示した「In a nutshell」と「In a nutshell」は同じ表現ですので、使い分けるシチュエーションやニュアンスは存在しません。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 20:19

回答

・concisely
・succinctly

・"concisely"は「簡潔に」という意味で、情報を余計な部分なく短く表現することを指します。

例文
First, come back with it rewritten concisely.
「まずは簡潔に作り直してきて。」

・"succinctly"も「簡潔に」という意味で、必要な情報だけを明瞭に伝える表現です。

例文
She explained the situation succinctly.
「彼女は状況を簡潔に説明しました。」

ちなみに、両者はほとんど同じ意味ですが、"succinctly"は少しフォーマルなニュアンスを持つことがあります。

役に立った
PV1,135
シェア
ポスト