Tetsuさん
2023/08/29 10:00
ちょっと引くんだけど を英語で教えて!
友達がきつい言い方をしていたので、「ちょっと引くんだけど」と言いたいです。
回答
・That's a bit of a turn-off.
・That's a bit much.
「それ、ちょっと萎えるわ」「ドン引きだね」といったニュアンスです。相手の言動や見たものに対して、興味や好意が一気に冷めてしまう、ガッカリするような状況で使います。
例えば、デート相手の自慢話がひどかったり、食事のマナーが悪かったりした時に「うわ、ないわ…」と感じる、そんな気持ちを表すのにピッタリな一言です。
The way you said that was a bit of a turn-off.
その言い方は、ちょっと引くんだけど。
ちなみに、「That's a bit much.」は、相手の言動や状況が「ちょっとやりすぎ」「大げさじゃない?」と感じた時に使える便利な一言です。誰かが過剰に飾り付けをしたり、高すぎる要求をしてきたりした時に、「それはさすがに…」と、少し呆れたり困惑したりするニュアンスで使えます。
Whoa, that's a bit much. Don't you think you're being a little harsh?
おい、それはちょっと言い過ぎだよ。少しきついと思わない?
回答
・Get weirded out a little bit.
・Cringe
1. Get weirded out a little bit.
「ちょっと引くんだけど」
「ちょっと」というニュアンスをつけたい場合は、「a little bit」を追加しましょう。物事や誰かの言動に対して「引く」と言いたい場合は「get weirded out」という表現が使えます。
例文:
I got weirded out a little bit.
ちょっと引くんだけど。
2。cringe a little bit
「ちょっと引くんだけど」
「引く」はその他にも、 動詞の cringe という英単語でも表すことができます。「身がすくむ」「縮み上がる」という意味のある単語ですがスラングとして用いると「引く」という意味になります。
例文:
I just cringed a little bit.
ちょっと引くんだけど。
Japan