Tokoroさん
2023/08/29 10:00
ちゃんと聞いているよ を英語で教えて!
話を聞いているのか確認されたので、「ちゃんと聞いているよ」と言いたいです。
回答
・I'm all ears.
・I'm listening.
「ぜひ聞かせて!」「すごく興味があるよ!」というニュアンスで、相手の話に熱心に耳を傾ける姿勢を示す表現です。相談事や面白い話、大事な話を相手が切り出した時に「さあ、話して!」と促す感じで使えます。親しい間柄で使うと効果的です。
Go ahead, I'm all ears.
どうぞ、ちゃんと聞いていますよ。
ちなみに、"I'm listening." は「うん、聞いているよ」という相槌以上の意味を持つ便利なフレーズです。相手の話に真剣に耳を傾け、「さあ、話してごらん」と促すような、温かい励ましのニュアンスがあります。悩み相談や大事な話の切り出しなど、相手に安心して話してほしい時にぴったりの一言です。
Yes, I'm listening.
はい、聞いていますよ。
回答
・I'm listening firmly.
・I'm all ears.
I'm listening firmly.
ちゃんと聞いてるよ。
listen は「聞く」という意味を表す動詞ですが、「意識して聞く」というニュアンスを持つ表現になります。(「自然と耳に入る」という場合は hear になります。)また、firmly は「ちゃんと」「しっかり」などの意味を表す副詞です。
I'm listening firmly. Why are you asking such a thing?
(ちゃんと聞いているよ。なんでそんなこと聞くの?)
I'm all ears.
ちゃんと聞いているよ。
I'm all ears. は、直訳すると「私は全て耳です。」というような意味になりますが、「ちゃんと聞いている。」「しっかり耳を傾けている。」などの意味を表すイディオムになります。
I'm all ears because it’s so important to me.
(私にとってすごく重要だから、ちゃんと聞いているよ。)
Japan