KANAさん
2023/08/29 10:00
チャンスは平等にある を英語で教えて!
友人と、くじ引きで決めようということになったので、「チャンスは平等にある」と言いたいです。
回答
・Opportunities are equal for all.
・Everyone has an equal shot.
・The playing field is level for everyone.
Let's decide by drawing lots. Opportunities are equal for all.
「くじ引きで決めましょう。チャンスは皆に平等にあるから。」
「Opportunities are equal for all」は「全ての人に対する機会は平等である」という意味です。このフレーズは、特定の地位や背景にかかわらず、全ての人々が同じ機会を持っているべきであるという理想を表現します。教育、雇用、社会的地位など、様々な文脈で使われます。例えば、学校での教育の機会、仕事での昇進の機会、社会的な参加の機会などがあります。社会的正義や平等を訴える際によく使われるフレーズです。
In this lottery, everyone has an equal shot.
このくじ引きでは、全員が平等にチャンスがあります。
Let's do a lottery draw. The playing field is level for everyone.
くじ引きをしましょう。チャンスは皆に平等にあるよ。
Everyone has an equal shotは個々のチャンスや機会について言及することが多いです。例えば、求人やプロモーションの機会が全員に公平に与えられていることを示します。
一方、The playing field is level for everyoneはより広範な状況や制度全体について公平性を表現します。たとえば、競争環境や市場、法律などが全ての参加者に対して公平であることを示します。
回答
・Everyone equally has chances.
・We all are fair.
Everyone equally has chances.
みんな平等にチャンスを持っている=チャンスは平等にある
"equally"「平等に」という副詞を付けて、
みんな平等にチャンスがある、ということを表す文章です。
また、"chance"を"opportunity"「機会」に入れ替えて、
"Everyone equally has opportunities."「みんな平等に機会がある」という言い方をすることもできます。
We all are fair.
私たちはみんなフェア(平等)だよ。
また、"fair"「フェア・平等」という意味の形容詞を使って、
「私たちはみんなフェアだよ」、と言いチャンスが平等にあることを表すこともできます。
"We" に "all"を付けることで、「私たちみんな」という表現になります。
"you"や"they"等、を使って、「○○みんな」という事もできます。
例:Have you all been to Disney Land?
あなたたちみんなディズニーランドに行ったことあるの?