KURO

KUROさん

2024/08/01 10:00

困難の中にチャンスがある を英語で教えて!

友達が今が正念場の時なので、「困難の中にチャンスがある」と言いたいです。

0 294
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・Every cloud has a silver lining.
・When one door closes, another opens.

「どんな悪い状況にも、必ず何か良い面があるよ」という意味のことわざです。

友達が仕事で失敗したり、失恋したりして落ち込んでいる時に「大変だけど、この経験がきっと次に繋がるよ!」と励ますような、ポジティブなニュアンスで使われます。辛いことの後には良いことがある、という希望を伝える優しい一言です。

I know things are tough right now, but every cloud has a silver lining. This could be a great opportunity for you.
今は大変だと思うけど、どんな悪い状況にも良い面はあるものだよ。これは君にとって大きなチャンスになるかもしれない。

ちなみに、「When one door closes, another opens.」は「一つのドアが閉まっても、別のドアが開く」という意味のことわざだよ。失恋や失敗で落ち込んだ時、「一つの道が絶たれても、必ず新しいチャンスが来るよ」と励ますのにピッタリな、前向きで希望に満ちた言葉なんだ。

I know it's tough right now, but remember, when one door closes, another opens.
今は大変だと思うけど、一つのドアが閉まれば、もう一つのドアが開くってことを忘れないで。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/18 09:49

回答

・There are opportunities in difficulties.
・There are chances in difficulties.

There are opportunities in difficulties.
困難の中にチャンスがある。

there is 〜 や there are 〜 は、「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、opportunity は「チャンス」「機会」などの意味を表す名詞ですが、「自ら能動的に動いて掴みに行くチャンス」というニュアンスがあります。

Don't be discouraged. There are opportunities in difficulties.
(落ち込まないで。困難の中にチャンスがある。)

There are chances in difficulties.
困難の中にチャンスがある。

chance も「チャンス」という意味を表す名詞ですが、こちらは「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスの表現になります。

Don't worry, there are chances in difficulties.
(心配しないで、困難の中にチャンスがある。)

役に立った
PV294
シェア
ポスト