KUROさん
2024/08/01 10:00
困難の中にチャンスがある を英語で教えて!
友達が今が正念場の時なので、「困難の中にチャンスがある」と言いたいです。
回答
・Every cloud has a silver lining.
・When one door closes, another opens.
「どんな悪い状況にも、必ず何か良い面があるよ」という意味のことわざです。
友達が仕事で失敗したり、失恋したりして落ち込んでいる時に「大変だけど、この経験がきっと次に繋がるよ!」と励ますような、ポジティブなニュアンスで使われます。辛いことの後には良いことがある、という希望を伝える優しい一言です。
I know things are tough right now, but every cloud has a silver lining. This could be a great opportunity for you.
今は大変だと思うけど、どんな悪い状況にも良い面はあるものだよ。これは君にとって大きなチャンスになるかもしれない。
ちなみに、「When one door closes, another opens.」は「一つのドアが閉まっても、別のドアが開く」という意味のことわざだよ。失恋や失敗で落ち込んだ時、「一つの道が絶たれても、必ず新しいチャンスが来るよ」と励ますのにピッタリな、前向きで希望に満ちた言葉なんだ。
I know it's tough right now, but remember, when one door closes, another opens.
今は大変だと思うけど、一つのドアが閉まれば、もう一つのドアが開くってことを忘れないで。
回答
・There are opportunities in difficulties.
・There are chances in difficulties.
There are opportunities in difficulties.
困難の中にチャンスがある。
there is 〜 や there are 〜 は、「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、opportunity は「チャンス」「機会」などの意味を表す名詞ですが、「自ら能動的に動いて掴みに行くチャンス」というニュアンスがあります。
Don't be discouraged. There are opportunities in difficulties.
(落ち込まないで。困難の中にチャンスがある。)
There are chances in difficulties.
困難の中にチャンスがある。
chance も「チャンス」という意味を表す名詞ですが、こちらは「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスの表現になります。
Don't worry, there are chances in difficulties.
(心配しないで、困難の中にチャンスがある。)
Japan