nakako

nakakoさん

2024/10/29 00:00

平等に分ける を英語で教えて!

人数分に切る時に、「平等に分ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 345
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・Split it evenly.
・Let's go fifty-fifty.

「きっちり平等に分けよう!」という意味で、とてもカジュアルな表現です。食事代を「割り勘にしよう」と言いたい時や、ピザやケーキなどを「半分こにしよう」と提案する時にピッタリ。お金だけでなく、仕事の分担など、あらゆるものを公平に分ける場面で気軽に使える便利なフレーズです。

Let's split it evenly so everyone gets the same size piece.
みんなが同じ大きさになるように、平等に分けよう。

ちなみに、"Let's go fifty-fifty." は「割り勘にしよう!」って意味で使えるカジュアルな表現だよ。友人や同僚との食事で「きっちり半分ずつ払おう」と提案するときにピッタリ。共同で何かを買うときにも使えて、堅苦しくなく公平な感じを伝えられる便利なフレーズなんだ。

Let's go fifty-fifty on this pizza.
このピザ、半分こにしよう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 11:53

回答

・share it equally
・split it equally

1. share it equally
平等に分ける

share は「分ける」「分け合う」「共有する」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「分け前」「共有」などの意味に加えて「株式」という意味も表せます。また、equally は「均等に」「平等に」「均一に」などの意味を表す副詞です。

There are so many, so we're gonna share them equally.
(たくさんあるので、平等に分けるよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

2. split it equally
平等に分ける

split は「裂く」「分割する」「分ける」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「裂け目」「分割」「分け前」などの意味も表せます。

You have to split it equally.
(平等に分けなければいけないよ。)

役に立った
PV345
シェア
ポスト