KIKO

KIKOさん

2023/07/31 16:00

5分5分に分ける を英語で教えて!

利益がでたときに5分5分で分けようと言いますが、これは英語で何というのですか。

0 339
kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 19:56

回答

・split ... evenly
・divide ... into equal parts

1. split ... evenly
splitは「〔全体を部分や段階に〕分ける、分割する」を意味する動詞です。evenlyは「〔数量や程度が〕等しく、同一に」あるいは「公正に」を意味する副詞になります。これらを合わせて、「均等に分ける」というニュアンスになります。

例文
Let's split the profits evenly.
「利益は五分五分に分けよう。」
profitは「〔企業・事業のある期間の〕利益、運用益、利益率、得」などを表す名詞になります。Let's ...として「~しましょう」とすると良いでしょう。

2. divide ... into equal parts
divide ...は「~を分割する、割る」を意味する動詞です。into equal partsで「均等な分量に」という意味の表現になります。

例文
We'll divide the profits into equal parts.
「利益は均等に分配しましょう。」
We will ...も「私たちは~することにしよう」という決定を表すことができます。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/22 00:00

回答

・To split something fifty-fifty.
・To divide something equally.

Let's split the profit fifty-fifty when we make one.
利益が出たら、五分五分で分けましょう。

「50:50で分ける」という表現は、日本人の日常生活でよく使われる表現です。この表現は、物や費用を公平に二等分することを意味します。友人や家族との食事代や旅行費などを割り勘する際に使われることが多く、お互いが公平な負担をすることを重視しています。また、ビジネスの場でも、利益や費用を公平に分ける際にも使われます。

Let's divide the profit equally between us when we make a profit.
利益が出たら、私たちで均等に分けましょう。

「等分する」とは、何かを公平に分けることを指します。日本人は「半々に分ける」という表現を使う場面として、食事代や費用を友人と均等に分ける際によく使用します。一方、「等分する」とは、物や時間を公平に分ける場合に使われます。例えば、兄弟がお菓子を等分する場合や、グループのメンバーがタスクを等分する場合などです。

役に立った
PV339
シェア
ポスト