kazuoさん
2023/05/22 10:00
グループに分ける を英語で教えて!
分担作業をする時に、「5人ずつのグループに分けてやりましょう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Divide into groups
・Split into groups
・Segment into groups
Let's divide into groups of five to share the work.
仕事を分担するために、5人ずつのグループに分けましょう。
「Divide into groups」は、「グループに分ける」または「分割する」という意味で、主に人々や物事をいくつかの小さな集団や部分に分ける際に使われます。学校のクラスで小グループ活動をする際や、研究データをカテゴリーごとに分ける際などに用いられます。また、会議で意見を出し合う時にも、参加者を複数のグループに分けることを指すことがあります。この表現は、個々のグループが自律的に動くことを前提とし、効果的な協力や議論を促進することを意図して用いられます。
Let's split into groups of five to divide the work.
「仕事を分担するために、5人ずつのグループに分けましょう。」
Let's divide into groups of five.
「5人ずつのグループに分けてやりましょう。」
Split into groupsは一般的に、特定の目的または活動のために人々や物を分けることを示します。たとえば、学校でのクラス活動やチームビルディングエクササイズなどです。一方、Segment into groupsはより専門的または統計的な文脈で使用されます。これは通常、市場調査やデータ分析で、特定の属性や特性に基づいてデータを分けることを示します。
回答
・divide into groups
・split into groups
1. divide into groups
「divide into groups」は一般的な表現で、人々や物事をいくつかのグループに分ける意味を持ちます。
例文
Let's divide into groups of five.
「5人ずつのグループに分けてやりましょう」
2. split into groups
「split into groups」も同様に、人々や物事をいくつかのグループに分ける意味を持ちます。"divide"と"split"はほぼ同じ意味ですが、場合により微妙なニュアンスの違いがあります。
例文
Let's split into groups of five.
「5人ずつのグループに分けてやりましょう」
ちなみに、「divide」と「split」はどちらも「分ける」や「分割する」の意味を持つ動詞ですが、「divide」はよりフォーマルな状況で使われることが多いです。一方、「split」はよりカジュアルな状況で使われる傾向があります。