Erimo

Erimoさん

2023/07/13 10:00

項目に分ける を英語で教えて!

アンケート表を作成していたので、「いくつか項目に分けた方が効率的だね」と言いたいです。

0 344
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Divide into categories.
・Break down into sections
・Segment into items

Let's divide into categories. It will be more efficient for the survey.
「カテゴリに分けましょう。それがアンケートにはもっと効率的だね。」

「Divide into categories」という表現は、「カテゴリーに分ける」という意味で、ある一定の基準やルールに従って物事を分類するときに使われます。例えば、調査結果を年齢層や性別、地域別などに分けたり、商品を種類や価格帯別に分ける際などに用いられます。また、論文を書く際などにも、情報を整理するために使われます。

It would be more efficient to break down the survey form into sections.
「アンケート表をいくつかの項目に分けた方が効率的だね。」

It would be more efficient if we segment it into several items.
「いくつかの項目に分けた方が効率的だね。」

Break down into sectionsは、大きなタスクや情報を管理しやすい小さな部分に分割することを指す。例えば、プロジェクトを各フェーズに分け、それぞれを個々に扱うことが可能。一方、segment into itemsは、全体を具体的な項目に分けることを示す。これは、リストやインベントリの作成、またはデータの分析などに使用される。したがって、どちらを使うかは主にその目的やコンテキストによる。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/08/08 17:58

回答

・to divide 〜 into sections
・to break 〜 into categories
・to split 〜 into sections

「いくつか項目に分けた方が効率的だね」と英語で表現してみましょう!

"It might be more efficient to divide it into several sections."
(アンケート表を分けることで、)作成の効率が向上する可能性を示唆するニュアンスがあります。

"Breaking it into a few categories could make it easier to handle."
(アンケートの項目を)カテゴリ別に分けることで、取り扱いや管理がしやすくなること表現しています。

"We might save time by splitting it into different sections."
(アンケート表を)項目に分けることで、時間を節約できるかもしれないことを示唆する表現です。

これらの表現は、微妙な違いがありますが、アンケートの作成や取り扱いの効率さを考えていることが共通しています。

役に立った
PV344
シェア
ポスト