Hamadaさん
2023/08/29 10:00
たった一人の身内 を英語で教えて!
病院で身内を呼ぶように言われたので、「たった一人の身内は海外に住んでいます」と言いたいです。
回答
・my only family
・My only living relative.
「my only family」は、血の繋がりに関係なく「この人たち(または一人)だけが、私にとって唯一の家族だ」という強い絆や愛情を表す言葉です。
嬉しい時も辛い時も、いつもそばにいてくれる親友や恋人、ペットなど、心から信頼するかけがえのない存在を指して使えます。
My only family lives overseas.
私のたった一人の身内は海外に住んでいます。
ちなみに、「My only living relative.」は「私にとって唯一、今生きている親戚です」という意味。家族や親戚の話になった時、他に身寄りがいないことを少し寂しげな、あるいは感傷的なニュアンスで伝える時に使います。
My only living relative lives overseas.
私のたった一人の身内は海外に住んでいます。
回答
・one's only relative
・one's only relation
one's only relative
たった一人の身内
only は「〜だけ」「〜のみ」などの意味を表す副詞ですが、形容詞として「唯一の」「ただ一人の」などの意味も表現できます。また、relative は「相対的な」「比較的な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「身内」「親戚」などの意味も表せます。
Thank you for your consideration. But, my only relative lives overseas.
(お気遣いありがとうございます。でも、たった一人の身内は海外に住んでいます。)
one's only relation
たった一人の身内
relation も「身内」「親戚」などの意味を表す名詞ですが、こちらは、「血縁関係のない、親しい人」に対しても使われます。
My grandmother is my only relation.
(祖母が私のたった一人の身内です。)
Japan