Hamada

Hamadaさん

2023/08/29 10:00

たった一人の身内 を英語で教えて!

病院で身内を呼ぶように言われたので、「たった一人の身内は海外に住んでいます」と言いたいです。

0 326
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 14:03

回答

・my only family
・My only living relative.

「my only family」は、血の繋がりに関係なく「この人たち(または一人)だけが、私にとって唯一の家族だ」という強い絆や愛情を表す言葉です。

嬉しい時も辛い時も、いつもそばにいてくれる親友や恋人、ペットなど、心から信頼するかけがえのない存在を指して使えます。

My only family lives overseas.
私のたった一人の身内は海外に住んでいます。

ちなみに、「My only living relative.」は「私にとって唯一、今生きている親戚です」という意味。家族や親戚の話になった時、他に身寄りがいないことを少し寂しげな、あるいは感傷的なニュアンスで伝える時に使います。

My only living relative lives overseas.
私のたった一人の身内は海外に住んでいます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 17:51

回答

・one's only relative
・one's only relation

one's only relative
たった一人の身内

only は「〜だけ」「〜のみ」などの意味を表す副詞ですが、形容詞として「唯一の」「ただ一人の」などの意味も表現できます。また、relative は「相対的な」「比較的な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「身内」「親戚」などの意味も表せます。

Thank you for your consideration. But, my only relative lives overseas.
(お気遣いありがとうございます。でも、たった一人の身内は海外に住んでいます。)

one's only relation
たった一人の身内

relation も「身内」「親戚」などの意味を表す名詞ですが、こちらは、「血縁関係のない、親しい人」に対しても使われます。

My grandmother is my only relation.
(祖母が私のたった一人の身内です。)

役に立った
PV326
シェア
ポスト