Nanao

Nanaoさん

Nanaoさん

すごく助かるよ を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

後輩に重い荷物を運ぶのを手伝ってもらったので、「すごく助かるよ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・That helps a lot.
・You're a lifesaver.
・You really saved my bacon.

Thank you for helping me with this heavy load. That helps a lot.
「この重い荷物を運ぶのを手伝ってくれてありがとう。すごく助かるよ。」

「That helps a lot.」は「それは大いに助かる」という意味です。ある問題や疑問に対する解決策や情報を提供されたとき、その情報が非常に有用であることを示す表現です。使えるシチュエーションとしては、例えば誰かからアドバイスをもらったときや問題解決のための新たな情報を得たときなどに使います。

You're a lifesaver. Thanks for helping me carry this heavy stuff.
「本当に助かるよ。この重い荷物を運ぶ手伝いをしてくれてありがとう。」

You really saved my bacon by helping me carry that heavy load.
「その重い荷物を運ぶのを手伝ってくれて、本当に助かったよ。」

You're a lifesaverとYou really saved my baconはどちらも人が困難な状況から助けてくれたときに感謝の意を伝えるフレーズです。You're a lifesaverは比較的一般的で、大きな問題でも小さな問題でも使えます。一方、You really saved my baconはよりカジュアルかつ困難な状況から助け出してくれたときに使われ、ユーモラスな響きがあります。どちらも同様の意味ですが、後者は少し強調したい時や、より親しみやすい雰囲気を出したいときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/15 05:05

回答

・It's so helpful.
・It's very helpful.

It's so helpful.
すごく助かるよ。

so は「すごく」「とても」または「だから」という意味を表す副詞になります。また、「助かる」「役に立つ」などの意味を表す形容詞になります。

I couldn't carry it alone. It's so helpful.
(1人じゃ運べなかったんだ。すごく助かるよ。)

It's very helpful.
すごく助かるよ。

very も「すごく」「とても」などの意味を表す副詞ですが、so と比べると、少し固めのニュアンスのある表現になります。

I don't know specialized things, so it's very helpful.
(僕は専門的なことはわからないから、すごく助かるよ。)

0 441
役に立った
PV441
シェア
ツイート