reinaさん
2023/08/29 10:00
すぐ隣 を英語で教えて!
配送業者が配達先を探していたので、「その番地はうちのすぐ隣です」と言いたいです。
回答
・Right next to
・Immediately adjacent to
・Directly beside
That address is right next to my house.
その番地はうちのすぐ隣です。
「Right next to」は、「すぐ隣に」または「すぐそばに」を意味する英語表現です。「Right」が強調の役割を果たし、「すぐ隣に、まさにそばに」というニュアンスを強めます。立地や位置関係を説明する際によく使用されます。例えば、「私の家は公園のすぐ隣にあります」を英語で表現するときに「My house is right next to the park」となります。また、物理的な位置関係だけでなく、抽象的な概念に対しても使うことができます。
That address is immediately adjacent to my house.
その番地はうちのすぐ隣です。
That address is directly beside my house.
その番地は私の家のすぐ隣です。
Immediately adjacent toとDirectly besideはどちらも「すぐ隣に」という意味で使われますが、微妙なニュアンスが異なります。Immediately adjacent toは建築や地理を説明する際によく使われ、正確さや公式な文脈を強調します。一方、Directly besideはより一般的で日常的な文脈で使われ、親しみやすさや直接性を伝えます。
回答
・right next to
・adjacent to
「すぐ隣」を英語で言うと"right next to"、もしくは"adjacent to"になります。
この二つに特に違いはありません。"adjacent to"を小学生レベルの語彙で表現したものが"right next to"というだけなので、相手が子供なら"right next to"を使った方がいい、というだけですが、それほど幼稚に聞こえるわけでもありません。
例)
The street address is right next to mine.
その番地はうちのすぐ隣です。
Our office building is adjacent to the train station.
私の会社のビルは駅のすぐ隣だ。