kyotaさん
2022/09/23 11:00
考えが甘い を英語で教えて!
後遺症らしい咳が続きコロナを甘く考えてたなと反省するを英語でなんというのですか?
回答
・You're naive.
・You're too optimistic.
・You're not being realistic.
You're naive if you thought your lingering cough from the aftereffects wouldn't be serious. It's clear you underestimated COVID.
「後遺症のせいで咳が続くなんて大したことないと思ってたなんて、あなたは世間知らずですね。明らかにコロナを甘く見てましたね。」
「You're naive.」は「あなたは世間知らずだ」や「あなたは無知だ」といった意味で、相手を優柔不断、無知、または世間知らずであると非難・揶揄する際に使われる表現です。例えば、人生経験の少ない人が現実離れした考え方をしたときや、騙されやすい人を指して使ったりします。そのため、使用する際は相手を傷つけないように注意が必要です。
You're too optimistic, thinking that you would get over the lingering cough easily when it's a corona aftereffect.
「後遺症の咳が簡単に治ると思って、あまりにも楽観的だったね。それはコロナの後遺症なんだから。」
You're not being realistic if you think I can just get over this lingering cough easily like a simple cough, underestimating the ramifications of having COVID-19.
あなたがただの咳のようにこの後遺症のような咳を軽く考えているとしたら、それは現実的ではありません。COVID-19の影響を甘く見ているからです。
「You're too optimistic」は、相手が余りにも楽観的で、想定外の問題やマイナス面を見過ごしているときに使います。一方、「You're not being realistic」は、その人の見ている現実が真実から過剰または不足していると感じるときに使われます。前者はポジティブな面について過度に楽観的であるとき、後者は現実を過小または過大に評価しているときに指摘する表現です。ただし、両方とも適切な期待値や準備、予測がなされていないと指摘する点で共通しています。
回答
・I needed to think about it more
後遺症らしい咳が続きコロナを甘く考えてたなと反省するを英語で表すと、
The aftereffects of coughing continue, and I regret that I was taking covid-19 so lightly.
aftereffect 影響
コロナの後遺症には、真剣に向き合う必要がありそうですね。
簡単に表現するのであれば、
I needed to think about it more
(I needed to think about Covid-19 more)
このようになります。
参考になりますと幸いでございます。