HIkaさん
2022/10/10 10:00
詰めが甘い を英語で教えて!
後輩の出張計画で「いつも詰めが甘いから見直ししてね」と言いたいです
回答
・Not thorough enough
・Cutting corners
・Lack of attention to detail
Your travel plans are not thorough enough as usual. Please review them.
いつも通り、あなたの出張計画は詰めが甘い。見直してください。
「Not thorough enough」は「十分に手が込んでいない」や「十分に詳細ではない」などと訳すことができるフレーズです。ある作業や調査、説明などがしっかりと行われていない、あるいは必要なだけの情報や詳細を含んでいないときに使われます。ミーティングでのプレゼンテーションやレポートが足りない情報であったり、調査が浅い場合などに指摘や批判として使えます。
Since you're always cutting corners, please revise your business trip plan.
いつも手を抜いているから、出張の計画を見直してね。
I've noticed your lack of attention to detail in the past, so please review your business trip plan carefully.
過去に詰めの甘さを見かけたので、出張計画をきちんと見直してください。
Cutting cornersは、時間や費用を節約するために手順や作業の一部を簡略化、省略、または適切に実行しないことを指します。例えば、建築業者が建材の品質を落としたり、一部の作業を省略したりするときに使われます。一方、「Lack of attention to detail」は、細部に配慮しないこと、または細部を見落とすことを指します。これは、計画やプロジェクトを十分に詳細に検討しないことで生じる問題を指すために使われます。前者は意図的、後者は不注意によるものです。
回答
・slip up (at the final stage)
例文
As to my junior's business trip plan, I would like to say, " Your plan always slips up at the final stage, so I want you to give it a second look."
後輩の出張計画で「いつも詰めが甘いから見直ししてね」と言いたいです。
「詰めが甘い」は、将棋用語に由来するもので、「肝心の最終段階で緻密さを欠いている」こと。"slip up"は、「しくじる」「へまをする」。
「詰めが甘い」は、他にも、
"fall apart at the end"も使えます。