yuya

yuyaさん

2023/04/13 22:00

詰めが甘い を英語で教えて!

部下は最後の仕上げの段階が甘いので、「詰めが甘いんだよね」と言いたいです。

0 316
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/20 00:00

回答

・Not thorough enough
・Lack of attention to detail
・Dropping the ball

Your final touches are not thorough enough.
あなたの最後の仕上げは詰めが甘いんだよね。

「Not thorough enough」は「十分に徹底していない」または「十分に詳細ではない」という意味で、ある作業や調査が必要なほど完全には行われていないことを示します。例えば、調査報告が十分なデータをカバーしていない場合や、掃除がきちんと行き届いていない場合などに使われます。この表現は、批判的なニュアンスを含んでいます。

Your lack of attention to detail is really showing in the final stages of your work.
あなたの仕事の最終段階で、細部への注意が欠けていることが本当に顕著だよ。

You really dropped the ball on the final stage, didn't you?
「最終段階でボールを落としたんだよね。」

Lack of attention to detailは、細部に対する注意力が欠けていることを表し、仕事やタスクにおける一貫性や正確さが欠けていることを指摘するときに使います。一方、"Dropping the ball"は、責任を果たさない、または重要なタスクを失敗することを表す口語表現で、より具体的なミスを指すことが多いです。たとえば、期限を守らない、重要な会議を忘れる、約束を破るなどの状況で使います。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/06/05 10:31

回答

・(not) bring to completion
・(not) see it through to completion

「詰めが甘い」という表現は、「ちゃんと最後までやり通さない」という表現になるかと思います:

- I cannot fully trust him yet because he does not bring his assignment to completion.
 彼は任されたことを最後までちゃんとやらないので(詰めが甘いので)まだ信用できないんだよね。

- This project is not easy. Please make sure to see it through to completion.
 このプロジェクトは簡単じゃないからね、最後まできちんとやってくれよ。

"completion" は、完結・完成・終了といった意味で、
"bring to completion" "see it to completion" は、最後まで到達する、最後まで見届けるという意味で、「詰めをきっちりする」になります。


*** Happy learning! ***

役に立った
PV316
シェア
ポスト