Yoshiroさん
2023/08/29 10:00
ここに来るのは久しぶり を英語で教えて!
しばらく行ってないお店に来たので、「ここに来るのは久しぶり」と言いたいです。
回答
・It's been a while since I've been here.
・I haven't been here in ages.
・Long time no see!
It's been a while since I've been here.
「ここに来るのは久しぶりだね。」
「It's been a while since I've been here.」は「ここに来るのは久しぶりだ」という意味です。具体的な時間を示さず、自分がその場所を訪れたのが随分と前であることを表しています。このフレーズは古い友人と再会したときや以前頻繁に訪れていた場所に久しぶりに足を運んだ際などの場面で使うことができます。
I haven't been here in ages. It's nice to be back.
「ここに来るのは久しぶりだね。戻ってきて嬉しいよ。」
Long time no see! I haven't been to this place in awhile.
「久しぶり!ここに来るのはずいぶんと長い間だったな。」
I haven't been here in agesは特定の場所に久しぶりに来た時に使います。例えば、古い友人と昔よく行ったカフェに来た時などです。「ここに来るのは久しぶりだ」という意味です。一方、Long time no see!は長い間会っていなかった人に再会した時に使います。直訳すると「長い間会ってないね!」となり、再会を喜んでいるニュアンスが含まれています。
回答
・It's been so long since I came here.
・It's been a while since I came here.
It's been so long since I came here.
ここに来るのは久しぶり
"it's been so long"は、"it has been so long"の省略形で、「時間がしばらく経過した」「久しぶりだ」という事を表す時に用いられる表現です。
"since"のあとで、いつからしばらく経ったのかを伝えます。
例:It's been so long since we met last time.
私たちが最後に会ってから、しばらく空いたよね=しばらくぶりだね
また、"so long"の部分を"a while"「しばらくの間」に置き換えることもできます。
例:It's been a while since I came here.
ここに来るのは久しぶり。
ちなみに、"It's been a while!"だけで「久しぶり!」という意味にも使うことができます。