hiroe

hiroeさん

2023/08/29 10:00

こうはならなかった を英語で教えて!

希望の学部へ進めなかったので、「努力していればこうはならなかった」と言いたいです。

0 393
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 14:03

回答

・It wouldn't have come to this.
・Things wouldn't have ended up this way.

「こんなことにはならなかったのに…」という後悔や残念な気持ちを表すフレーズです。

何か悪い状況になった時、「もしあの時ああしていれば、こんな最悪な事態は避けられたはずだ」と過去を振り返って嘆く場面で使います。喧嘩別れした恋人や、大失敗したプロジェクトなどを前にして呟くイメージです。

If I had just studied a little harder, it wouldn't have come to this.
もう少し勉強さえしていれば、こうはならなかったのに。

ちなみに、"Things wouldn't have ended up this way." は「こんなことにはならなかったのになあ」という後悔や残念な気持ちを表すフレーズです。何かがうまくいかなかった時、「もしあの時ああしていれば…」と過去を振り返って、やるせない気持ちを表現するのにピッタリですよ。

If I had just studied a little harder, things wouldn't have ended up this way.
もう少し一生懸命勉強していたら、こんなことにはならなかったのに。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 13:26

回答

・it wouldn't have happened

構文は、現状では変更がきかない結果を「あのようにしていれば、、」と悔いる内容なので仮定法過去完了形を用います。

構文の型があり、「If+主語+had+過去分詞 ~ ,主語+would(could, should, might)+have+過去分詞 ~ 」と表します。

本件については、たとえば"If I had tried harder, it wouldn't have happened."とすれば「もし努力していればこうはならなかった」の意味になります。

また「if」を使わずに文頭に助動詞(Had)を置く構文も有り 、"Had I tried harder, it wouldn't have happened."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV393
シェア
ポスト