sayuriさん
2023/08/29 10:00
ケガから回復 を英語で教えて!
友達が退院したので、「ケガから回復で来てよかった」と言いたいです。
回答
・Recover from an injury
・Heal from an injury
・Bounce back from an injury
I'm glad to see you've been able to recover from your injury.
ケガから回復できてよかったね。
「Recover from an injury」は、英語で「怪我から回復する」を意味します。スポーツ選手が試合中に怪我をした後の状況や、事故により身体にダメージを受けた人が健康を取り戻す過程を表現する際に使います。また、リハビリテーションの結果や進行状況を説明する文脈でも使用されます。この表現は、怪我や病気からの回復過程、健康状態の改善や向上を強調する際に使われます。
I'm glad you've managed to heal from your injury.
ケガから回復できて良かったね。
I'm glad to see you bounce back from the injury.
ケガから回復してきてよかったね。
Heal from an injuryは物理的な傷の回復を指す一方、Bounce back from an injuryは物理的な回復だけでなく、精神的な回復や元の活動レベルに戻るという意味も含まれます。例えば、スポーツ選手が怪我から復帰したとき、単に傷が治ったというよりは、パフォーマンスが元に戻ったという意味でBounce backが使われます。また、Bounce backは回復力やレジリエンスを強調するときにも使われます。
回答
・recover from an injury
・heal from an injury
1. recover from an injury
(ケガから回復する)
「recover from~」で「~から回復する、~が治る」という意味になります。「an injury」は、「怪我や損傷」を指します。「I'm glad(that~)」は、「~で嬉しい」と表現したい時のフレーズです。
I'm glad that you recovered from an injury.
(ケガから回復で来てよかった。)
2. heal from an injury
(ケガから回復する)
「heal」は、身体的なケガ以外にも「心の悲しみを癒す」など「精神的な回復や関係の修復」を表したいときに使える言葉です。「wounds」は、「傷」を意味しますが、「 emotional wounds」で「心の傷」を表します。
I am seeing my therapist to heal my emotional wounds.
(私は、心の傷を癒すためにセラピストに会っているの。)
ご参考になれば幸いです。