sayuriさん
sayuriさん
ケガから回復 を英語で教えて!
2023/08/29 10:00
友達が退院したので、「ケガから回復で来てよかった」と言いたいです。
2024/05/29 00:00
回答
・Recover from an injury
・Heal from an injury
・Bounce back from an injury
I'm glad to see you've been able to recover from your injury.
ケガから回復できてよかったね。
「Recover from an injury」は、英語で「怪我から回復する」を意味します。スポーツ選手が試合中に怪我をした後の状況や、事故により身体にダメージを受けた人が健康を取り戻す過程を表現する際に使います。また、リハビリテーションの結果や進行状況を説明する文脈でも使用されます。この表現は、怪我や病気からの回復過程、健康状態の改善や向上を強調する際に使われます。
I'm glad you've managed to heal from your injury.
ケガから回復できて良かったね。
I'm glad to see you bounce back from the injury.
ケガから回復してきてよかったね。
Heal from an injuryは物理的な傷の回復を指す一方、Bounce back from an injuryは物理的な回復だけでなく、精神的な回復や元の活動レベルに戻るという意味も含まれます。例えば、スポーツ選手が怪我から復帰したとき、単に傷が治ったというよりは、パフォーマンスが元に戻ったという意味でBounce backが使われます。また、Bounce backは回復力やレジリエンスを強調するときにも使われます。
naomickey
2024/02/03 01:08
回答
・recover from an injury
・heal from an injury
1. recover from an injury
(ケガから回復する)
「recover from~」で「~から回復する、~が治る」という意味になります。「an injury」は、「怪我や損傷」を指します。「I'm glad(that~)」は、「~で嬉しい」と表現したい時のフレーズです。
I'm glad that you recovered from an injury.
(ケガから回復で来てよかった。)
2. heal from an injury
(ケガから回復する)
「heal」は、身体的なケガ以外にも「心の悲しみを癒す」など「精神的な回復や関係の修復」を表したいときに使える言葉です。「wounds」は、「傷」を意味しますが、「 emotional wounds」で「心の傷」を表します。
I am seeing my therapist to heal my emotional wounds.
(私は、心の傷を癒すためにセラピストに会っているの。)
ご参考になれば幸いです。
Arceo