sayuri takahashiさん
2023/08/29 10:00
かごから放つ を英語で教えて!
インコを飼っているので、「在宅時はかごから放ってリビングで自由に飛ばせています」と言いたいです。
回答
・Release from the cage
・Let out of the cage.
・Set free from the cage.
「かごから放つ」は上記の表現があります。
「かご」⇒「cage」となります。
1. Release from the cage.
これは「かごから解放する」という意味です。「Release from ~」は「~から解放する」ということです。
2. Let out of the cage.
これは「かごから外に出す」という意味です。「Let out of ~」は「出るのを認める」ということで、「かごから放つ」と同じ意味になります。
3. Set free from the cage.
これは「かごから自由にする」という意味です。「Set」は「置く」で、「Free」は「自由」ということで、「自由にする」になります。
例文
When I am at home, I will let my pet parrot out of the cage and fly freely around the living room.
在宅時、飼っているインコをかごから放ってリビングで自由に飛ばせています。