sayuri takahashi

sayuri takahashiさん

2023/08/29 10:00

かごから放つ を英語で教えて!

インコを飼っているので、「在宅時はかごから放ってリビングで自由に飛ばせています」と言いたいです。

0 320
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 14:02

回答

・Set free from a cage
・Let the bird out of the cage.

「Set free from a cage」は、文字通り「檻から解放される」という意味に加え、比喩的に「束縛や抑圧からの解放」を表現する時に使います。窮屈な仕事や人間関係、古い考え方など、自分を閉じ込めていた「見えない檻」から自由になる、というニュアンスです。新しい一歩を踏み出す、晴れやかな気持ちを表すのにぴったりな表現です。

When I'm home, I set my parakeet free from its cage to let it fly around the living room.
私が家にいる時は、インコをかごから放してリビングを自由に飛ばせています。

ちなみに、「Let the bird out of the cage.」は、うっかり秘密を漏らしちゃった!という時に使える表現だよ。鳥がカゴから飛び出すイメージで、「つい口が滑って言っちゃった」というニュアンス。誰かが秘密を暴露した時や、自分がポロッと話しちゃった時に使ってみてね!

When I'm home, I let the bird out of the cage to fly freely around the living room.
家にいる時は、インコをかごから出してリビングで自由に飛ばせています。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 02:49

回答

・Release from the cage
・Let out of the cage.
・Set free from the cage.

「かごから放つ」は上記の表現があります。

「かご」⇒「cage」となります。

1. Release from the cage.
これは「かごから解放する」という意味です。「Release from ~」は「~から解放する」ということです。

2. Let out of the cage.
これは「かごから外に出す」という意味です。「Let out of ~」は「出るのを認める」ということで、「かごから放つ」と同じ意味になります。

3. Set free from the cage.
これは「かごから自由にする」という意味です。「Set」は「置く」で、「Free」は「自由」ということで、「自由にする」になります。

例文
When I am at home, I will let my pet parrot out of the cage and fly freely around the living room.
在宅時、飼っているインコをかごから放ってリビングで自由に飛ばせています。

役に立った
PV320
シェア
ポスト