rinさん
2023/08/29 10:00
カギを握る を英語で教えて!
優勝するかどうかは投手にかかっているので、「彼が優勝のカギを握っている」と言いたいです。
回答
・Hold the key
・Have the upper hand.
・Call the shots
He holds the key to victory.
彼が優勝のカギを握っています。
「Hold the key」は、「解決の鍵を握る」や「重要な役割を果たす」などといった意味を持つ英語表現です。問題の解決や目標の達成に必要な要素や人物を指す際に使われます。例えば、「彼女はこのプロジェクトの成功の鍵を握っている」や「その情報が事件解決の鍵を握っている」などと使うことができます。
He holds the upper hand in terms of winning the game.
彼がゲームの勝利を握っています。
He's the one calling the shots for the win.
彼が優勝のカギを握っています。
Have the upper handとCall the shotsは両方とも支配的な立場やコントロールを持つ状況を指すが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。Have the upper handは競争的な状況や交渉などで優位に立っている状態を指すのに対し、Call the shotsは一般的に決定権を持つ立場やリーダーシップを意味します。例えば、ゲームで優勢なプレイヤーはthe upper handを持っていると言えます。一方、プロジェクトのリーダーや組織の長などはcall the shotsと言えます。
回答
・hold the key
・have the key
hold the key
鍵を握る
hold は「持つ」「握る」「掴む」などの意味を表す動詞ですが、「開催する」という意味でもよく使われます。また、key は「鍵」「手がかり」などの意味を表す名詞ですが、「(勝つための)鍵」という意味でも使えます。(動詞として「鍵をかける」などの意味も表せます。)
In my perspective, he holds the key to winning.
(私の観点では、彼が優勝のカギを握っている。)
※ perspective(観点、視点、見解、など)
have the key
鍵を握る
have も「持つ」という意味を表す動詞ですが、hold より、表現の幅の広い表現で、意図的に持つ場合も、結果的に持つ場合も使用出来ます。
About this matter, he has the key.
(この案件に関しては、彼が鍵を握っている。)