Ryoさん
2023/08/29 10:00
お腹いっぱいになったの? を英語で教えて!
友達が食べるのをやめたので、「お腹いっぱいになったの?」と言いたいです。
回答
・Are you full?
・Have you had enough to eat?
・Are you stuffed?
You stopped eating. Are you full?
「食べるのをやめたね。お腹いっぱいになったの?」
「Are you full?」は「お腹いっぱいですか?」という意味です。食事の最中や終わりに、もう食べられないかどうかを尋ねる時に使います。特に、ホストがゲストにもっと食べ物を提供する前に、ゲストが満腹であるかどうかを確認する際によく用いられます。また、この表現は直訳すると「満腹ですか?」となりますが、日本語の「お腹いっぱいですか?」と同じく、相手が食事を終える準備ができているかを尋ねる優しい表現として使われます。
You've stopped eating. Have you had enough to eat?
「食べるのをやめてるね。お腹いっぱいになったの?」
Are you stuffed?
「お腹いっぱいになったの?」
Have you had enough to eat?は丁寧で、相手がまだ食事を続けるか判断しているときによく使います。一方、Are you stuffed?はカジュアルで、相手がすでにたくさん食べた後に使います。Stuffedは食べ過ぎて満腹状態を表すスラングです。
回答
・are you full?
・are you done?
1. are you full?
もうおなかいっぱい?
2. are you done?
もう(食べるの)終わりにするの?
1-
[ are you full? ]は、直訳すると、「あなたは一杯ですか?」となります。主語に影響する単語・形容詞を使用する場合は[ be ]が必ず使われます。この場合は[ you ]が主語となり、その人の状態を形容詞で表現をしたいのでbe動詞である[ are ]を活用することになります。
2-
[are you done?]は、直訳すると、「あなたは終わりましたか?」となります。「なにが」の部分が抜けていますが、目の前で食事を止めている友人に対してであれば違和感なく使えます。
他の例として、宿題が終わったかを確認したいときは以下のようになります。
are you done with your homework?
宿題終わったの?
となります。[have you done]と[are you done]の違いですが、[have you done]はやったかどうかが含まれるので、始まりと終わりを確認するイメージです。逆に、[are you done]はおわったかどうかを確認するので、終わりだけを確認するイメージになります。ですので、[have you done]は「宿題やったの?」という意味に近くなります。