sayuri takahashiさん
2023/06/22 10:00
お腹いっぱいになるまで を英語で教えて!
すごくお腹が空いていたので、「今日はお腹いっぱいになるまで食べたい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Eat until you're full
・Eat until you're satisfied.
・Eat until you've had your fill.
I'm really hungry today, so I'm going to eat until I'm full.
今日はすごくお腹が空いているから、お腹いっぱいになるまで食べるつもりです。
「Eat until you're full」は「お腹がいっぱいになるまで食べて」という意味です。一緒にご飯を食べている人に対して、遠慮せずに自分の好きなだけ食べるようにと言いたいときや、料理の味をたっぷり楽しんでほしいときなどに使えます。また、ホストとしてゲストに対し、自宅で提供した料理を思う存分食べてほしいという意図を示すのにも使われます。自分の作った料理を誉めて欲しい、または感謝の意を示すためにも使えます。
I'm really hungry today, so I just want to eat until I'm satisfied.
「今日はすごくお腹が空いているから、満足するまで食べたい。」
I'm so hungry today, I'm going to eat until I've had my fill.
今日はすごくお腹が空いているから、お腹いっぱいになるまで食べるつもりです。
Eat until you're satisfiedとEat until you've had your fillは基本的に同じ意味を持つ表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Eat until you're satisfiedは食事を楽しむことに焦点を当て、食事が満足感をもたらすことを強調します。一方、Eat until you've had your fillは量的な満足感を強調します。これは、十分に食べたか、飽きたかを表します。前者はより健康的な食事の観点から使われることが多く、後者はビュッフェや大食いの状況などで使われます。
回答
・until I'm full today
・until I'm satisfied today
お腹いっぱいになるまで を英語で
until I'm full today
または、
until I'm satisfied today
と言います。
いっぱいを表すシンプルな単語は、full がいいと思います。
I'm in the mood to eat until I'm full today.
「今日はお腹いっぱいになるまで食べたい気分です。」
I have a strong desire to eat until I'm satisfied today.
「今日は満足するまで食べたいという強い欲求があります。」
参考になりますと幸いでございます。
回答
・until I'm full
・until I'm stuffed
「お腹いっぱいになるまで 」は英語では until I'm full や until I'm stuffed などで表現することができます。
I haven't eaten anything since last night and I'm very hungry, so I want to eat until I'm full today.
(昨日の夜から何も食べてなくて、すごくお腹が空いているので、今日はお腹いっぱいになるまで食べたい。)
※ちなみに full は発音が難しいので聞き取るのが大変なワードになります。
ご参考にしていただければ幸いです。