Junさん
2023/08/29 10:00
お時間はありますか? を英語で教えて!
Do you have a second?以外で、時間があるか聞きたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Do you have some time?
・Do you have a moment?
・Can you spare a few minutes?
Could you spare a moment?
少しだけ時間を割いてもらえますか?
「Do you have some time?」は、「少しだけ時間がありますか?」という意味で、相手に自分と話す時間があるか聞くときに使われます。ビジネスシーンでの会議や商談の提案、プライベートな場での深刻な話やアドバイスを求めるときなど、何かを相談したい、話したいときに使う表現です。直訳すると「時間がある?」となりますが、日本語の文化では少々乱暴に聞こえるため、「少し時間をいただいてもよろしいですか?」と訳した方が丁寧な表現となります。
Do you have a moment to discuss our plans for next week's meeting?
「来週の会議について話す時間がありますか?」
Excuse me, could you spare a few minutes? I need some help with this report.
すみません、少し時間をいただけますか?このレポートについての助けが必要なんです。
「Do you have a moment?」は、相手に少しの時間を割いてもらいたいときに使用します。一方、「Can you spare a few minutes?」は少し長い時間を必要とする場合に使います。前者は簡単な質問や確認をする際に、後者は話し合いや説明が必要なときに使われます。また、「Can you spare a few minutes?」の方がややフォーマルな印象があります。
回答
・Do you have time to ~?
・Can you give me a minute?
・Are you free now?
Do you have time to talk?
ちょっと話しする時間ある?
具体的に何かをする時間がある?と聞きたい場合に、使える表現です。
文末に "for a second"を付けると、より短い時間少し時間がほしい、という意味になります。
Can you give me a minute?
ちょっと一瞬だけいい?
"give me a minute"「1分私にください」というフレーズを使って、
日本語でいう「一瞬いい?」という表現です。
もちろん、場合によって1分以上かかることもありますが、短い時間を少し空けてほしい時に使います。
Are you free now?
今ちょっと時間ある?
"free"「自由・暇」を使った表現です。
日本語で言う「今ひま?」と同じようなニュアンスで、
「ちょっと時間ある?」と直接的には聞いていないものの、その後に何をしたいのか、何をしてほしいのかを言うことで、時間を作ってもらいたいというニュアンスが伝わります。