Chiyokoさん
2023/08/29 10:00
イライラさせる人 を英語で教えて!
話が通じない上にトンチンカンな質問をして来るので、「彼女は私をイライラさせる人なんだよ」と言いたいです。
回答
・annoyer
・pain in the neck
annoyer
イライラさせる人
annoy は「イライラさせる」「ムカつかせる」などの意味を表す動詞なので、annoyer で「イライラさせる人」という意味を表せます。
※動詞の原形 + er で「〜する人」という意味を表せる傾向があります。
Just between you and me, she's an annoyer to me.
(ここだけの話、彼女は私をイライラさせる人なんだよ。)
pain in the neck
イライラさせる人
pain in the neck は、「首の痛み」という意味を表す表現ですが、「イライラさせる人」「厄介な人」などの意味を表すイディオムとしても使われます。
There's a pain in the neck to me in the sales department.
(営業部には、私をイライラさせる人がいるんだ。)