Ikuさん
2023/07/13 10:00
イライラさせられた を英語で教えて!
マイペースだし、自分勝手だし、さんざん振り回されたので、「彼女にはめっちゃイライラさせられたわ」と言いたいです。
回答
・I was irritated.
・I was annoyed.
・I was exasperated.
I was irritated because she was so selfish and inconsiderate, she totally messed with my pace.
彼女は自分勝手で無神経だし、完全に私のペースを乱したので、本当にイライラさせられました。
「I was irritated.」は「私はイライラしていた」という意味です。この表現は、何かに対して不満や苛立ちを感じていたときに使います。例えば、人の態度や行動、物事の進行具合が自分の思うようにいかなかった場合や、予期せぬ問題が起きたときなどにこのフレーズを用いることができます。
I was so annoyed because she kept messing me around with her selfish and laid-back attitude.
彼女の自分勝手でマイペースな態度に、さんざん振り回されて本当にイライラしたわ。
I was exasperated because of her selfishness and constant disregard for others.
彼女の自己中さと他人への無関心に、私は本当にイライラさせられた。
I was annoyedとI was exasperatedは共に不快感を表すが、感情の強度に違いがある。I was annoyedは軽度のイライラや不快感を示し、例えば誰かが繰り返し同じミスをするなど、ささいなことに対する反応として使われる。一方、I was exasperatedは強いイライラや怒りを表し、何度も問題に対処しようとしたり、長期間にわたってストレスを感じたりした結果として使われる。
回答
・I was annoyed.
・I was frustrated.
「イライラさせられた」は英語では I was annoyed. や I was frustrated. などで表現することができると思います。
She was in her own way and selfish before, so I was really annoyed by her.
(彼女って前は、マイペースだったし、自分勝手だったから、彼女にはめっちゃイライラさせられたわ。)
※in one's own way(マイペースで、自己流で、など)
※人の態度や振る舞いみ対してイライラさせられる場合は annoyed が使われることが多いと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。